Efésios 2

MCDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascafia mato chacahuunoashucai man Diospan yora ipaonima afu ipashquin. Ascatama maton chaca soashonataima yora naa cuscarafo. Omitsiscapanacafo muran man focuana.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Manfin chaca huapaoniquin. Nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan marifi man ato tanapaoni. Yoshin chacafo nai muran icafoan aton niaifo Satanás man tanapaoni. Nanton natian nan nicayosmamisifoan ato nomuran ato shinanchacamamisi.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nantifi non nicayosmamisi cuscarari ipaoni. Non ahuara chaca huapaiyai cuscan non huapaoni. Non chaca shinanmisi cuscari non huapaoni. Upa Diosin nantifi nicayosmamisifo ato onaintimacoin omitsiscapanonfo. Norifi non ato cuscara chacacaifia nan icaifo cuscan non aiton nocorifi onaintimacuana.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Upa Diosin Cristo funimanitian norifi non afu funini cuscaracoin afu nipashquin. Ascacun non afu rafuano Cristo Jesús Diosin icarifia norifi non afu ica cuscaracoin.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ascan Jesucristohuunshon Upa Diosin nocohuun cashman ramapaicain noco noiquin finacoinshon noco shara huamisi. Ascashon nantifi yorafo ismapacushquin fasi nocohuun noiquin noco shara huamisi.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosin noco onihuani non Jesucristohuunshon yonosharashonon. Noco oni huataima noco amapaiyai cuscan shinanyoni non futsafo shara huashonon.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ascan mancai Israelifoma. Uhuun caifoan matohuunoa yoimisifo isca huaquin, —Nafocai nocon caifoma. Nonfin Diospan yorafoquin. Nanfocai Diospan yorafoma. Diosin noco yononi cuscan nantifi furonanfacufo foshqui rupa shatupacunon ishon. Diosin noco yononi cuscan non aiton tapinonfo non Diospan yoracun. Caifo futsafocai foshqui rupa shatupacuafoma. Ascan non tapitiro afocai Diospan yoramaran, —ishon uhuun caifo Israelifoan yoimisifo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Shinancapon. Ipaoni mancai Cristo fu iyomisima. Upa Diosin Israelifo catonni cuscan huafainricai mato catoantaima man atofu ahuun yorafo inon. Ahuun yorafo yoiyotiani cuscan huafaincai mato yoiataima. Man shinanqui isca huamisi, —¡Ohua! ¿Non ahuuscatiromun noco chaca soashonon non Dios fu ipanon? —ishon man shinanpaoni. Nantianri man icoinra huafoma muran iyopaoni man Dios fu rafuyamacain man onanyopaonima.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ascashon mancai Diosihuunoa shinanyopaonima. Ascafia Cristo Jesús matohuunoashu naino ahuun imi foni man afu ipanon.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ascashu Cristohuunoashufin non noinantiroquin. Uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafo noco nannorifosi shinanmasharatiro non ahuunoashu noinantanancain afanan non noincasmatananonma. Ahuatocai afanan noco amaqui imatiroma. Natianfin non Cristohuunoashu yora fusti cuscarafoquin.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ascano nocohuunoashu naino noco shunifoan noco yonofain noco cunushoni cuscacai afanan noco yonotiroma non Dios fu ipanon. Ascano Upa Diosin uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafori ahuun yorafo noco imashquin non funa cuscaracoinfo non inon. Ascatan afanan non noincasmatananonma. Ascatamarocon natian isharacoinnonfo. Nanscarafi Upa Diosin noco huamapai yora fusti cuscara noco imashquin.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafori Jesús ato ihui coyan iquinanqui nashoni. Nanscacun Upa Diosin nan rafu man ato raunan huaa afanan afu isharanonfo. Ascashu noincasmatananyamacai yora fusti cuscara ato imanon.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ascano mani futsafoancai Diosihuunoa tsoan shinanyopaonima. Uhuun caifo Israelifoan Dioshuunoa shinanmisifo. Ascan Jesús nan noco rafuhuunoashu mai ano oni ahuunoashu non Dios fu ipanon. Ato yoipaoni isca huaquin, —Natian Upa Diosin mato rau huatiro man afu ipanon, —ishon ato yoini.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ascano Jesús noco nashonicun ahuun Yoshin Shara fustihuunoashu Israelifo yafi mani futsafori Upa Diosiqui funonfo afu rafupacushquin.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ascacun mancai afanan yora futsafo cuscarama. Natianricai man afanan Dios onanmisima cuscarama. Natianfin man Diospan yorafoquin. Nan mani futsafori Diospan yorafoquin. Ascacun ahuun facu futsafofin maton yorafoquin. Manfin nanscarafosiquin.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra