Colossenses 2

MCDNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimapai. Matohuunshonfin curushcain un mato Upa Dios cufishofafaini Laodicea anoafo futan futsafoanri ua oianmafiamisifoan nanfori un ato Upa Dios cufishofafaini.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ascashon un mato cufishomisi mato nomuranshon man shinansharafain mafiranan man noinancoinon. Asca huatananshu man Upa Dioshuunoa shafacafi tapisharatiro. Ipaoni tsoancai Cristohuunoa tapiyopaonima. Ascacun natian ahuunoa mato shafacafi tapimapai man onancoinsharanon.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Nantofin nantifi onancoinfain tapicoianquin. Apa Diosin tapia cuscan arifi ahuun nomuranshon tapicoianquin. Ascan Upa Dios ahuarafo shara aya cuscan Cristohuunshon marifi man tapitiroquin.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Un mato nannori yoi futsafoan mato paranonfoma. Isca huaquin, —Non mato shafacafi tapimaniran, —ifiacanashu nanfocaifin chanimisifoquin. Ascashon mato shafacafi yoicafiscamisifoquin fasi amaquiri mato yosipaicani.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ascacun un matofu iyamafiashon shafatifi fasi un mato shinain. Mun nica matohuunoa man nannorifosi Jesushuunoa cayacafi shinanfain man Jesús icoinra huafafainaiton nicai un fasi unimacoinni.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Man Jesucristo icoinra huaquin tau huashon man Ifo huacoinna. Ascacun shafatifi afu rafufafaincahuun. Ahuun tsain nicacoincahuun.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ahuara fimi fanano ahuun tapo chaicoin foanno cai fana tucuitiroma. Mutsisipacoin itiro. Nanscarifiai Jesusfin nan tapo cuscara sharaquin. Ascacun afu rafufafaincahuun chaca huatamarocon a cuscara shara ishcaquin. Epafras mato tapimamisi cuscan shafatifi finacoinquin Jesús icoinra huafafaincahuun. Ascashon shafatifiri Upa Dios aicho huacahuun.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Oinfain futsafoan mato paranonfoma. Amaquiri mato tapimashcaquin. Man cayacafi Jesús icoinra huai cuscacai mato ascara tapimapaicanima. Ascashon nan mato yosipaiyaifo cuscan man ato nicashu ipaitsicoin man icoinra huatiro. Ascan nanfoancai Diospan tsain Cristohuunoa yoicoianfoma. Ascashon nan aton fuyamisi cuscan mato tapimapaifain nan icoinra huamafoan shinainfo cuscan fustisi mato icoinra huamapaicani.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ascano Cristo yafi Apa Dios nanscara rafu. Cristo noco cuscara nocofunucoinfiashu Dios imisi cuscan arifi nanscamisi.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Aafin nantifiton aton niaifocoinquin. Nantifi niaifofo yafi yoshinfori ato finoncoian. Ascashon ato iquimisi. Ascacufin man Jesús fu rafushocai man ahua futsa yopaima. Nan isharamisi cuscan marifi man nanscatiro.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Man Cristo Ifo huaitian maton nomuran mato fiananan huashoni man chaca huapaoni cuscan afanan man ascanonma. Ascan nocofunufoan aton fuyamisi ipaoni. Ascafia man cunotinin foshqui rupa shatutocai maton chacan soashotiroma. Cristo fustitofin maton ointi fiananan huashotiroquin. Ahua futsanmaquia. Nan fustitofin maton chaca soashotiro afanan man chaca huapaoni cuscan man atama nan cuscara shara man inon.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ascano man unu muran iquimamuaitian maton chacafo man chaca huapaoni cuscan nanfo mai huamua shinantsai. Ascan non Jesús mainitian man chaca huapaoni cuscan nan chacafori mai huamua shinantsatiro. Man unu muran iquimamuashu funinaca huanni man Jesús fu funi cafiscatiro a cuscara funa shara iishquin. Diosin ahuun curushhuunoashu Jesús afanan funini nan non icoinra huaa. Ascano Jesús mai murannoashu funinitian marifi man afu funi cafiscatiro a cuscara funa shara iishcaquin.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Man Jesús Ifoataima nan yora naa shinantsa man apaoni. Ascashon man chaca huapaoni. Ascafia Upa Diosin Cristo funimani afu nipanon. Nanscarifi aqui matorifi ahuunshon nimapacutiro. Ascashon nantifi nocon chacafo man rau huaa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Shinancapon. Nantifi non chaca huamisi cuscan noco chacafo Upa Diosin noco soashoni. Afanan afohuunoa Diosin shinanonma. Ascano Diosin yononi cuscan nicatama ahuara futsa non chaca huapaoni. Nanfo nantifi non chaca huamisifo cuscari cunupacua. Ascafia nan cunupacui cuscan ihui coyan iquinan ano Jesús mastanihuunshon nanfo noco soashoni.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ascano Jesús ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashonishaquin Satanás yafi nantifi yoshin chacafo finoncoian. Ascacucai afanan noco ahuusca huatirofoma. Nanforicai afanan noco ifo iyamacain noco iquitirofoma. Ascacufin Jesús ihui coyan iquinanhuunoashu naiton Diosin manifoti ismani nan yoshin chacafocai afanan ahuashta ahuun curushu ayamaran ishon ato ismani.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ascacufin ratoran futsan mato yosipai isca huaquin, —Nocon shunifoan yononi cuscan nantifi nanscacoincahuun. Ahua futsa piyamafain ahua futsari ayayamacahuun. Fuusititian fuusiyamashu man chaca huai. Ascan nan oshu ina funatianri fuusicahuun. Tunutitian fusti noco shunifoan yononi cuscan man atiroran, —ishon mato amaquiri yonopaiyaifo cuscan ato nicayamacahuun.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Cristo nocoataima nanfohuunoa noco tapimayopaonifo. Ascafia afincoin mai ano oanocai non afanan nanfo yopaima. Nan Cristo fusti non yopai.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Oinfain. Futsafoan mato shinanmapaiyaifo cuscan man ato nicashu nan Upa Diosin mato inansharapaiyai cuscan man funotiro. Ascacun ato nicayamacahuun. Mato amaquiri yoipaiquin isca huacani, —Uhuun namapan cuscara Diosin ua isma cuscan fasi sharacoin. Uncai ahuayamafiacun Diosin ua isma cuscan tsoa futsacai oinyomisima. Ascan un oian cuscan miarifi Diosin oinmanaino shara itiroran, —ishon cacapaimisiton mato amaquiri yoipaicani. Mato yoipairi isca huaquin, —Non Diospan oinmati afu nai muran icafo cufitiroran, —ishon mato parapaicani. Nanfoan aton nomuranshon futsa futsa huaquin shinainfo cuscan fusti matorifi yosipaicani ato cuscara cacapaimisifori man inon. Diosin shinan cuscacain shinantama afin shinantirofo cuscan fusti shinancani. Nanscashu nanfo curafiapaimisifo.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Nanfocai Cristo fu rafuyamacai aton ifomari. Cristofin nan nocon mapo cuscarariquin. Nonfin ahuun caya nato cuscarariquin. Nocon caya nofiri non cushumusharashu non mutsisipacoin itiro. Ascan nocon nami pono uhuapafo yafi nami pono futsafo nocon cayahuu nannorasi ichanatirofo. Nanscarifi aquin Criston ahuun yorafo cushusharacoinmisi. Ahuuscayamacain isharacain mutsisipa non inon. Noco nannorifosi shara noco shinanmamisi. Non Cristo fu rafucoincun Upa Diosin finacoinquin Furunhuunshon ahuu curushu noco inantiro a cuscara non inon. Nanscarafin noco Diosin ashopaiquin.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cristo mato nashonitian marifi man afu naa shinantsapaoni. Ascan natiancai man chaca huapaoni cuscan afanan man ascaima. Ascatamarocon man isharacoinmisi. Man ascanocai nan icoinra huamafoan mato yonotirofoma. ¿Ascacufin ahuuscai man ato nicamun mato yonopaiyaifo cuscan aashcaquin? Ascacun ato nicayamacahuun.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Ascashon nanfoan mato yonoquin isca huapaicani, —Mato tushu inainfo cuscan fiyamafain nanrifi piyamacahuun, —ishon mato yonopai.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ascano nanfoan mato yosipaiyaifo cuscacai Diosin ato yonoama. Nan nocofunufoan shinainfo cuscan fusti mato yonopaicani. Ascan nan mato yonopaiyaifo cuscan nanfo cuyoi futsushqui afanancai ascashquima. Ascacun ato nicayamacahuun.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Icon yorafoan shinanquin isca huacaquin, —Nanfoan ato yosiainfo cuscan shararan. Ascano nanfoan fasi tapicoianfo. Diosin noco yononi cuscari fasi tapicoianfo. Ascashon Diospan nai oinmatifo cufifafaincani. Ascacanashu tsoashtacai raquiri huamisima cuscarafo. Ascataricai aton caya afiri musu huamuafoma. Ascashu nanfo fasi sharacoinran, —ishon atohuunoa shinanmapaicani. Ascafia afocai isharacoinmisifoma. Ahuarafo chaca huaifo cuscacai shatutirofoma. Icon nanfofin cacapaimisi shunifo.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra