1 Tessalonicenses 5

MCDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 — ausente —
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ascafia uhuun yoramishtichin mancai icoinra huamafo cuscarama. Man man shafacafi tapia nocon Ifo nocoriscai cuscan. Ascacun man iquisi itisharatiro. Ascashucai nan nocoaitian man mustairitiroma.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Icoinra huamafo faquish muran icafo cafiscai. Ascashon ahuarafo chipo iishquiai cuscacai tapiafoma. Ascan mancai ato cuscarama. Marificai man faquish muran icafo cafiscaima. Ascatamarocon manfin nan shafa muran iqui cafiscaiquin. Jesús inonpacoai noco yoipaoni cuscan man man tapia.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ascacun noncai itisharafoma cuscarama. Nanfoan niyoashu nan oshan muran cuscarafo. Jesús oaitianhuunoacai shinanfoma itisharashquin. Ato cuscara iyamacahuun. Nantishotapiquin Diospan tsain nicasharacahuun Jesús oaitian man itisharashcaquin. Ahua chaca shinantamarocon afin mato amapaiyai cuscan fusti shinancahuun.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Icoinra huamisimafoan yamu ifafainaifo cuscara. Nan oshamisifo yamu pauncani.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ascafia noncai nan cuscarafoma. Nonfin yora nan shafatoca ishara cuscarafoquin. Ascano Diosin mato amapaiyai cuscan shinanfafaicahuun. Jesús icoinra huacoincahuun. Futsafohuun noicoincahuun. Man ascainocai yoshin chacafoan mato chaca huamatiroma. Jesús noco numani afanan chaca nocon Ifo itamarocon afin noco Ifo inon non afu ipaishquin. Nanfo man tapicoian cuscan huafain shinancahuun.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 — ausente —
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ascacufin futsafoan aton nomuran unimamacahuun. Mun tapian manfin nanscacoinmisiquin. Ascashon nanscasi huariacahuun. Jesús tanamatanacahuun.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Uhuun yoramishtichin un mato yosisharapai. Ua nicasharacapun. Upa Diosin nan tapimamisifo catonni ahuun tsain mato yosinonfo. Nanfoan mato curushcain yonosharashomisifo nocon Ifo man tanasharanon. Ascan atohuunoa shinansharafain ato nicasharacahuun.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nocon Ifohuunshon mato yonosharashomisifo. Ascacun atohuunoa shinansharafain ato noicoincahuun mafiranan fochishmanantananyamacain isharacoincahuun.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Nan shanimisifo yoicahuun shaninonfoma yonosharashcaquin. Aqui tushcuimisifori yoisharacahuun nocon Ifo mutsisipa tanasharanonfo. Nan samamashta chaca shinanmisifo ato oinmasharacahuun man atohuun noiquin man ato cufishotiro chaca huanonfoma. Nantifihuun noicoincaquin ato oitsii huasho yoisharacahuun. Ascatan ahuara ahuuscarafiaino atohuun patsicain ato yoisharacahuun.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Futsan mato chaca huaiton ato copiyamacahuun. Ascatamarocon nantishotapiquin shara huatanancahuun. Nantifi yorafo shara huacahuun.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Unimafafaincahuun.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Dios fu tsainfafaincahuun.
17 Orai sem cessar.
18 Ahuara ahuuscarafiaino yoiquin isca huacahuun, —¡Aicho! Upa Diosin, min ufu icacainiran, —ishon yoicahuun. Manfin Cristo Jesús icoinra huamisiquin. Ascan Upa Diosin nannori mato shinanmapai. Man asca huaiton Diosin fuchipai.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Diosin Yoshin Sharapan mato amapaiyai cuscan shatuyamacahuun.
19 Não extingais o Espírito;
20 Futsafoan Dioshuunshon mato yoiaiton, —Nanton yoiai cuscacai ahuamaran, —ishon shinanyamacahuun.
20 não desprezeis as profecias,
21 Ahuara futsan mato yosipaiyaiton Diospan Yoshin Sharahuunshon a yocacahuun nan tsain yoiai cuscamain icon iyamarai iconmaquin. Ascano nan tsain icon fusti tanasharacahuun. Tsain iconma icoinra huayamacahuun.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ahuara chaca fishtayamacahuun.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Diosin fustiton nocon nomuran isharamatiro noco fucashhuanonma. Nantofin mato imasharacoinquin ahuun ointi cuscara man inon. Ascashon maton cushusharafain maton nomuranri cushushara ahuara shara fusti man shinanon. Upa Diosin mato nanscacoin huaino nocon Ifo Jesucristo afanan oaitian matoqui shinansharashquin.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Diosin mato catonni man icoinra huanon. Diosin noco ahuara yoiai cuscacai noco paratiroma. Noco ashoshquin.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Uhuun yoramishtichin noco Upa Dios cufishocahuun.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nantifi yoinonansharacahuun.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ascashon Upa Diosin mato yonoa cuscan nicasharacahuun. Nan man icoinra huafoti un mato cunu fomaicai ato nicamacahuun.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nocon Ifo Jesucriston mato shara huamayai cuscan mato asca huamapainon. Nanti.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra