1 Tessalonicenses 4

MCDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uhuun yoramishtichin uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Non mato yosipaoni ahuuscashumain man itiroquin Diosin matoqui unimanon. Nan non mato yosipaoni cuscan man man nanscacoian. Ascacun afanan non mato yoi noco nicacoincapun. Man Dios tanashara cuscan nocon Ifo Jesushuunshon fasi finacoinquin tanasharacahuun.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Man man tapian nocon Ifo Jesús noco yononi cuscan nannoricoin non mato tapimapaoni.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nannori Upa Diosin yononi, —Futsafoan aton ahuin fu ipaiyamacahuun. Tsoa fomanyamacahuun futsan ahuin fu ishquin, —ishon Diosin yononi. Ascan non mato yosini cuscan tsoa ascayamaquin chaca huaiton Upa Diosin ato onaintimacoin.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Upa Diosicai noco catonnima non furoma inon. Ascatamarocon noco catonni non a cuscara shara inon.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ascacufin tsoan un mato yosimisi cuscan nicayamai atocai nocofunu fustisi nicacasmaima. Dioscoinrifi nicacasmamisi. Nanton ahuun Yoshin Shara mato inan mato amapaiyai cuscan man tapinon.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Uhuun tsaincai man yopaima noinanshquin. Upa Diosifin afin mato tapimaicain man noinanon.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Man non tapia man nantifi icoinra huafo Macedonia anoshon man noicoian. Ascacufin non mato yoisharapaicain fasi finacoinquin man ato noicoinnon.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ascacun isharacahuun maton nomuran ahuaton fucash huanonma. Futsan acai cuscahuunoa shinanchacashoyamacahuun. Diosin mato amapaiyai cuscan fustisi acahuun. Nannori non mato yoimisi.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Man asca huaiton icoinra huamafoan mato oinquin matohuunoa shinansharatirofo. Man yopai cuscan mafi man fitiroquin. Ascan mancai futsafona ato yocaima.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Uhuun yoramishtichin, un mato yosiain cuscan huafain nicasharacahuun. Jesús icoinra huafo naashumain ahuuscacanimainquin un mato tapimai icoinra huamafoan ahuun yora naacun manoaifo cuscan marifi man ato cuscara iquima. Afoan shinancani ato yora naacun non afanan ato oinnacamaran icashu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jesús nafiashu afanan funini. Nan non icoinra huai. Ascan Jesús afanan oaitian icoinra huafo nan namisifo Upa Diosin atorifi funimashquin afu inonfo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Non mato yoia cuscan nan Diosin tsaincoin. Nocon Ifo nai ariashu oaitian nan niyoafocai nocon Ifoqui nocoi tau canima. Ascafia Jesús icoinra huacanashu nan niyoafo yafi namisifo nannoranan nocon Ifoqui nocoshcani. Nanscafin anonpacoiquin.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ascashon noco nai muran ichanan huashquin. Tau huaquin Diosin ahuun manuti fasi chaan chaan aashquin. Chaan chaan acaino Diospan oinmatifo nan a fu imisifo aton niaifoan oi ashcafinin cunashquin isca huaquin, —Nan man Jesús icoinra huafoti nan namisifo yafi niyoafori fucahuun. Jesús fu nai muran ichananshquin, —ishon ato yonoshquin. Nanscatapaiyaino nocon Ifo Jesús nai murannoashu fotoriscashquin. Ascano nan Jesús icoinra huashu namisifo funitaushcani.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ascan non nuno mai ano niyoafori non atofu funi caishqui nai coin muran nocon Ifo Jesús fu ichananshquin. Ascashu nantishotapiquin non afu ipanaca.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ascacun nan tsain shara futsafo ya yoinancahuun maton nomuran unimashcaquin.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra