Romanos 5
MCA vs ARIB
1 In jiyatsathenket pa' Intata ta'ƚets pa' nite' inqekuyejeyij ha' Jesucristo. Ma' qa je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa pa' nite' inqekuyejeyij hakha'an ta'ƚets iye in hats ju'uyetsji' pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata. Qa aka'an qa hats nite' ƚeke' qu' naqam'inij. Ma' qa' je'ƚe'sitsi'mkii qe ta'ƚets pa' inwetjumtikineyejeyik'ui qu' jinamii hatse' pa' ƚe'wis ƚetset pa' Intata.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Qa nite' ewi'ƚƚe aka'an qu' jini'sinheti'mkii qe jiyi'sinheti'mkii iye in jitaats'e'ej pe' wekwek, qe jinikfe'lets in jitaats'e'ej pe' wekwek, qa leesjeek t'ijaifik'i in jet'uniju'ƚ pe' wekwek.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Qa in jet'uniju'ƚ pe' wekwek qa jiyeƚisijek pa'qu' injunye'je', qa pa' injunye'j qa jiyeƚisijek pa' inwetjumtikineyejeyik'ui pe' hats yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Qa pa' inwetjumtikineyejeyik'ui qa nite' jiyaqankii, qe pa' Intata yatsiiji'ju' pe' intawjets pa' ƚeqsu'unka'x inij qa pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj jiyikfelitets aka'an.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Inekhewel in mexe hamtax ƚeke'ye' qu' ji'ƚiye', ma' qa in yamets pa' hats ƚenjeyumtshenek in te'nilitju' ha' Cristo qa wa'mifi pe' uƚ'ets jukhew qa efuts iye.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Jutsitax qu' nana'l pa'qu' nisu'un qu' nawa'mifi pa'qu' ewi'ƚ jukhewe' yatsathen. I'nƚi'i qu' nana'ltax pa'qu' ewi'ƚe' qu' nisu'un qu' nawa'mifi pa'qu' neteik'unei.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Qa inekhewelƚe in mexe qi in juƚ'ets, ma' qa pa' Intata qa ji'yethinij in qi in jiyisu'uunija qa nukinju' ha' Ƚa's qu' nawa'm infi.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Qa hane'ej in hats je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ iye pa' Intata qe ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Cristo. Ma' qa les in yijaa'ija qu' ji'ƚiye' hatse' qa' nite' jinami'ii pa' qi ƚawak pa' Dios qe ta'ƚets ha' Cristo.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Qe in mexe ƚ'ejuihifetstax'inij pa' Intata qa je'ƚe'sitsƚi'iƚ wetju'ƚ qe ta'ƚets in wa'm infi ha' Ƚa's, qa in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ma' qa les in yijaa'ija qu' ji'ƚiye' qe ta'ƚets in yijaa'ija ha' Ƚa's in iƚa'x iye.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Qa nite' ewi'ƚƚe aka'an qe jitewqinhet iye pa' Intata qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo hikha' ta'ƚets in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Pa' ewi'ƚ jukhew ƚii Adán hikpa' ta'ƚets pa'aj in i'nk'a uiji'teje'm pa' uƚ'ax ha'ne week sehe' epji', qa pa' uƚ'ax qa ta'ƚetsek in uiteje'm pa' witwamhi', hik ta'ƚijupi' in week wa'm qe week yaqsiijkii pa' uƚ'ax.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Pa' uƚ'ax ha'ne sehe' epji' hayiits pa'aj na'l in mexe hamtax pa'aj kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley). Qa yijaa'ija in ham pa'qu' nenikfe'liyu'ets pa' uƚ'ax in ham pa'qu' leye'.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Qa ƚunye'j ji'ij in week wa'm in ta'ƚii pa' Adan'ik'i qa yamijii pa' Moises'ik'i, week wa'm pekhewe' nite' yaqsi'jtaxijkii pa' yaqsiijkii pa'aj pa' Adan'ik'i in nite' tek'enets pa' ewi'ƚ wenittaxij. Pa' Adan'ik'i hikpa' wetjeyumtshenijupi' hakha' Cristo in hats nam.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Qa nite'ƚe ƚeke' pa' uƚ'ax yaqsiijkii pa'aj pa' Adan'ik'i qu' jintawapjuƚentaxiju'ƚ pa' jiyeƚisƚi'ij pa' Intata. Qe in ta'ƚets in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ jukhew qa naxju' pe' olots. Qa lesƚe in ƚe'wis wiikfik'i pakha' ƚeqifenkeye'j inij pa' Intata qa ha' ewi'ƚ jukhew, Jesucristo pa' ƚeqifenkeye'j inij in jiyeƚisƚi'ij iye qa yatsathen pe' olots.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Qa nite' ƚeke' iye qu' jintawapjuƚentaxiju'ƚ pa' jiyeƚisƚi'ij pa' Intata pakha' nalit pa' ƚewuƚ'ax pa' Adán. Qe pa' nalit pa' ƚewuƚ'ax pa' Adán, pakha'an pa' witaxtanithenkeye'j hikpa' ta'ƚets pa' ewi'ƚ witwuƚ'ax. Qa pakha'ƚe jitestiiƚi'ij ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets pe' olots inwuƚ'ets qe qa' jinatsathenket.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Qe in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ jukhew qa ta'ƚets in na'l pa' witwamhi'. Qa nite'ƚe hik ƚunye'j in les in ƚe'wis wiikfik'i pekhewe' olots testiiƚi'ij pa' qi witqi'fenkeye'j qa in testiiƚi'ij iye ham ƚaja'ye' qu' netetli'jju' ma' qa' iƚiye' qe ta'ƚets ha' ewi'ƚ jukhew ƚii Jesucristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ye'ehe, pakha' ewi'ƚ witwuƚ'ax in hikpa' in taa'ƚetsha in na'l pa'qu' ƚantanithenkeye'je' ene' week. Qa ka' yatsathen ƚeqfenye'j ƚewek ha' ewi'ƚ qa ta'ƚetsek qu' natsathen ene' week qe qa' nana'li'm pa' witiƚa'x.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Qe pa' ewi'ƚ in nite' tek'enik'i pa' wenittaxijets qa hikpa' ta'ƚets pe' olots yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pakha'ƚe ewi'ƚ in tek'enik'i pa' wenit'ijets qa hikpa' ta'ƚetsek in olots pe'qu' natsathen hatse'.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ka' ley in jitesti'yij qe qa' les net'ijaifik'i pe' inwuƚ'ets, qa in les t'ijaifik'i pe' inwuƚ'ets qa pa' Intata qa leesjeek in yiwu'm i'nk'uikii pe' inwuƚ'ets
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 hats'inha pa' witwuƚ'ax in ta'ƚets pa' witwamhi', qa pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa' nata'ƚetsek qu' jintatsathen qe qa' nana'l ine'm pa' witiƚa'x nite' ham qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?