Gálatas 2
MCA vs ARC
1 Qa in hats tsamijets catorce (14) ininqapits qa tsamii iye ha' Jerusalén qa yijts'ekii ha' Bernabé qa ha' Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Tsamii ha' Jerusalén qe pa' Dios ts'ethinij in yisu'un qu' natsamii. Hik hakha'a' qa tsot'axi'ƚi' wetju'ƚ yu'ja'xƚi'iƚ wetju'ƚ hekhewe' tenek'enhe'yipji' pe' hats yijayan ha' Cristo qa henfeli'm ekewe' wi'tlijei t'ejuyets qu' ji'ƚa'xe' hik ekewe' henfelji'ji'm hekhewe' nite' judiol. Haqsiijkii aka'an in yu'ja'xƚi'iƚ wetju'ƚ hekhewe' tenek'enhe'yipji' pe' hats yijayan ha' Cristo qe nite' hisu'untax qu' ham ne'weju'ƚi'ij kekhewe' hats haqsiijkii.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Hakha' Tito in yijts'ekii, nite' tayajaxti'yijets qu' niwu'm ƚammi's ƚaxpa's. Hakha' Tito nite' judío, griegoƚe.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Yijaa'ija in na'l pekhewe' nite' yijaalija qu' inejefetsi'ipji' ha' Jesucristo in i'ntax initji'teje'm qa hamƚe nikfe'le'ets. Enewe'en in initji'teje'm qe nikfeliyu'ƚe inwets qa' ni'wen iye ka' injunyejei in jitajayan ha' Cristo qa in hats nite' iye jiyophe'ƚ ke' Moisés ƚe'lijei qe ƚekhewel yisu'untax qu' ƚeƚinheye'inij iye kekhewe'en.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Qa nite'ƚe ewii'ƚij qu' hetisi'ƚij qu' niyeti'ƚ ek'ui qekha nenfeltax kekhewe' yisu'untax qu' jintaqsiijkii. Qe yekheweli'ƚ nite' hisu'uni'ƚ qu' anqami'ƚij ekewe' yijaalija ƚe'sits wi'tlijei.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Qa hekhewe' tenek'enhe'yipji' hekhewe' hats yijayan ha' Cristo nite' yit'ij yiwets pa'qu' hijanik'i qa hik ta'ƚijupi' in ham pe'qu' nenfel ye'm qu' i'nk'aihitse'. Yakha' week hisu'un nite' hijamti'iikii pa'qu' ƚuk'eleji' hekhewe'en me tenek'enhei me i'nƚi'i qu' nite' netnek'enheye' qe pa' Intata nite' yejeƚ ene' jite'wen uja'xƚe in yejeƚ ji'teje'm pe' intawjets.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Hekhewe'en nite' tseƚisij pa'qu' i'nk'a yeqfenye'je' yiwek qe hats nikfe'lets aka' yithayijkit in ta'ƚets pa' Dios qu' henfeli'm eke' ƚe'sits wi'tlijei pe' nite' judiol hats'inha qu' iƚiye'ji'jek. Hik ƚunye'j ka' ƚ'ithayijkit ha' Pedro in nifeli'm ekewe' ƚe'sits wi'tlijei he' judiol.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Pa' Dios in yukin ha' Pedro qu' apostoli'ij pekhewe' judiol, qa hik pakha' iye ts'ukin iye qu' ya'apostoli'ijek pekhewe' nite' judiol.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Qa hik ta'ƚijupi' ha' Jacobo qa ha' Pedro qa ha' Juan iye, ƚekhewel les tenek'enheeyija, in nikfe'lets ka' yithayijkit in ta'ƚets pa' Dios qa hewetfeli'ƚij wetju'ƚ hekhewe'en yakha' qa na' Bernabé iye. Yaqsiijkii aka'an qe qa' jutsiqaaxiija qu' yithayifetsi'iƚij. Qa hats yi'sinhetijupi' qu' natsami'ƚii qa' henfeli'ƚi'm eke' wi'tlijei pekhewe' nite' judiol qa ƚekhewelƚe qa' nakijik'i' ek qu' nenfeli'mek eke' wi'tlijei pekhewe' judiol.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Ha' Jacobo qa ha' Pedro qa ha' Juan iye ewi'ƚƚe in iyintaxi'ƚij yiwets qu' hasu'uj nastapi'iƚii pekhewe' if'iljetsits, qa hatsƚe hayiits nite' tsitapi'ik'i aka'an in haqsi'jjiijkii.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Qa ha'ƚe Pedro in yamii ha' witset Antioquía qa k'iyetijets, qe ka' yaqsiijkii qi in uƚ'ax qa week tsepi'ye'ej.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Qe in mexe ƚekufetstax hekhewe' nite' judiol hats yijayan ha' Jesús qa namets hekhewe' uja'x jukhew nukin ha' Jacobo. Qa hik akaa'ijha qa we'nitonimets qa hats nite' ƚekufets hekhewe' nite' judiol qe nijiweyiju'ƚ he' jukhew judiol i'nji'teje'm he' hats yijayan ha' Jesús qa hikhe' he' uja'x he' yisu'untax qu' weeke' pe'qu' hats nijayan ha' Jesús qa' niwu'mji'ij ƚammi's ƚaxpa's (circuncisión).
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Qa hekhewep iye judiol hats yijayan ha' Cristo qa hik ƚeqfenyejeyij ha' Pedro ka' yaqsiijkii in hik ƚunye'j qu' wetsjuk ƚejusitse'. Qa hakha' iye Bernabé i'nji'teje'm qa yijayanij iye ka' ƚunyejei hekhewe'en.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 In hi'wen in nite' yaqsiijkii pakha' yijaataja ta'ƚets eke' ƚe'sits wi'tlijei qa week tsepi'ye'ej iye ka' hit'ijets ha' Pedro: —Akha' e'judio hats ƚanape'ej in ekifetskii hekhewe' nite' judiol. ¿Qa inhats'ek in ƚisu'un qu' ƚunyejeye' ne' nite' judiol kakha' ƚunyejei nekhewe' judiol?—
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Inekhewel jinekijfik'i in je'judiol. Qa nite' injunyejeyiju'ƚ pekhewep witsetiikal in yaqsiijkii pa' uƚ'ax.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Ƚa'mek qa jinikfe'lets in ham pa'qu' ewii'ƚe' qu' netwumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets qu' nata'ƚets in yaqsiijkii ke' Moisés ƚe'lijei (ley) qe ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nanq'axiji'pji' ekewe'en. Ewi'ƚƚe yijat'ij qu' jintek'enets ha' Jesucristo. Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in nite' jiteqeku' ha' Jesucristo qe qa' ƚeke'ye' qu' netwu'mhitii'ink'ui pe' inwuƚ'ets qe ta'ƚets in nite' jiteqeku', qa nite' ke' Moisés ƚe'lijei qu' nata'ƚets, qe ham pa'qu' ewii'ƚe' qu' hats nanq'axiji'pji' ke' Moisés ƚe'lijei qa' netwumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Inekhewel in jiwotaxii qu' niwu'm ink'ui ha' Cristo pe' inwuƚ'ets, qa jitaqsi'jƚi'ijkii iye pa' uƚ'ax, ¿me ikji' aka'an qu' jineƚisij ha' Cristo in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax? Nite' inek ikji' aka'an.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Qe qu' haqsiijkii iye kekhewe' hats hiwuƚ'enhettaxijkii, ma' qa hats yakha'ƚe in ta'ƚ yiwets,
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 qe in t'ejuyets ke' wi'tlijei yika' pa'aj pa' Moisés (ley) yakha' hik yijunye'j qu' hats hawa'm qa in t'ejuyets pa' Intata qa hik yijunye'j qu' yi'ƚa'xe'.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ha' Cristo hik ƚunye'j qu' week he'neni'ƚ ji'pha'm pe' cruz. Qa hik ta'ƚijupi' yakha' in hats nite' yakha'ƚe qu' yi'ƚa'xe', hakha'ƚe Cristo i'nyitji'. Aka' haqsiijkii hane'ej in mexe ha'nipji' ha'ne sehe' ta'ƚets pa' nite' yeqekuye'jij ha' Intata Ƚa's in qi in tsisu'un qa wetƚisƚi'ij pa' witwamhi' qe ta'ƚets pe' yiwuƚ'ets.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nite' hisu'un qu' hoyoqoweyiju'ƚ pakha' tseƚisƚi'ij pa' Dios ham ƚaja'ye' qe qu' nata'ƚets ke' Moisés ƚe'lijei (ley) qu' netwu'mhitii'ink'ui pe' uƚ'ets, qekha hamtax ne'weju'ƚi'ij in wa'm infi ha' Cristo.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?