Filipenses 3

MCA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ewi'ƚƚi'ij yejefets, e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii in ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij. Yakha' ƚeke' iye qu' ewi'ƚij qu' hika' iye ka' hayiits hika', nite' hutenij, qa ekhewelƚi'iƚ qa les ƚe'wisek qu' epi'ye'eƚik'i iye qe qa' les matjanitheni'ƚ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Jeƚi'ƚiju'ƚ hekhewe' hik ƚunyejei nunajits, qa uƚ'ets iye maestros. Jeƚi'ƚiju'ƚ iye hekhewe'en qe yisu'un iye ka' nite' yijaa'ija circuncisión qe in yiwu'mtax ƚaxpa's qa nite'ƚe yijayaanija pa' Intata.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Qe inekhewel na'l ine'm pa' yijaa'ija in circuncisión qa intawjetsƚeji', qe pa' Espíritu Santo in in'initji' qa hikpa' jiyamitets pa' Intata qa jintewqinhet qa je'ƚe'sitsi'imkii iye in yatsat'ets'inij ha' Jesucristo. Inekhewel nite' jiwetjumti'ijets ha'ne i'nese'n qu' jinamii pa' Intata.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yakha' iye ƚeke'tax qu' haqsiijkii qu' hetjumti'ijets ha'ne yese'n (circuncisión) qu' hiwqinhet pa' Intata qa lesƚe qek haqsiijtaxijkiiha aka'an.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yiwu'm ƚammi's ƚ'aj ƚoso' (circuncisión) in hats ocho (8) ƚeqe neƚutsfik'i, hik aka' yinifenye'j. Yakha' Israel ƚeiƚe'. Yakha' hata'ƚets pe' ƚawa'mhitsik'i ta'ƚets pa' Benjamin'ik'i. Yakha' ham hami'ik'ui in ye'hebreo'ija. Qa in t'ejuyets ka' ley, qa yakha' qa ya'fariseotax.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Qi in hisu'untax pa' Dios qa tsi'weihiyutaxik'i, ma' qa hanawitjitaxju' hekhewe' yijayan ha' Jesús qe humtitax qu' net'ejuyiju'ƚ ha' Jesús pa' Dios. Qa in t'ejuyets ka' ley, qa yakha' qa hik yijunye'j qu' hatsa'then.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Qa week ekewe' humtitax qu' natsaxinenij hatse', qa hane'ej qa hats tsikfe'lets in ham weju'ƚi'ij qe ta'ƚets in wa'm yifi pa'aj ha' Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Qa nite' uja'xƚe ekewe'en qe weekji' iye in hats ham weju'ƚi'ij qe ta'ƚets ka' ham yafits'e' in ham ƚunye'ji'iju'ƚ kakha'an in tsikfe'lets ha' Yatsat'axyij Jesucristo. Hikha' ta'ƚets in hats ham weju'ƚi'ij eke' weekji', qa hane'ej qa hats hik yeqjunyejeyij qu' yeqeƚ'iliye' qe ta'ƚets in tsikfe'lets ha' Cristo hik aka' les weju'ƚij yijat'ij qa t'anipji' eke' weekji'.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Hane'ej qa hats ha'nji'teje'm hakha'an. Qa hats tsikfe'lets in ham ye'm pa' yatsathen in haqsi'jtaxijkii ke' t'ejuyets ka' ley, qe pa' yatsathen in na'l ye'm ta'ƚets yijat'ij pa' nite' yeqekuye'jij ha' Cristo. Pa' yatsathen ta'ƚets pa' Intata qa jintesti'yij qu' nite' jinteqekuye' ha' Cristo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ma' qa hane'ej qa hisu'un qu' les netsikfeeletsha hakha'an qa hisu'un iye qu' les netsikfeeletsha iye pa' qi ƚet'unha'x qe in hats wa'mtax qa iƚa'xƚe iye. Qa hisu'un iye qu' hakijets in qi in yaats'e'ej kekhewe' wekwek qa' namƚi'ijii qu' hawa'm in ƚunye'jek ƚakha' in yamƚi'ijii in wa'm,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' natsamets pa' ƚiƚijii hatse' pe' hats naxtaxju'.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Hane'ej nite' ƚeke' qu' hit'ijets qu' hats week haqsi'jijkii qa nite' ƚeke' iye qu' hit'ijets qu' hats hatsa'then, qa hatsƚe hakƚi'ij qa' natsamƚi'ijii qu' nasqhat'etsij kekhewe' hats tseƚisij ha' Jesucristo qu' haqsiijkii.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yejefets, yakha' nite' hijamti'ets qu' hats week natsqhat'etsij, qe ewi'ƚƚe ka' haqsiijkii: qu' hasu'uj hijamti'ets kekhewe' hats ha'yanji' ƚe'sits haqsi'jijkii, he'nt'unhetii yijat'ij qu' natsametsji' pakha' mexe hamik'ui qu' haqsi'jijkii,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 hats'inha qa' week natsqhat'etsij ma' qa' nana'l pa'qu' yinisit'e' qu' natsaxij pakha' ƚeqisit'ij pa' Intata qu' natyaitaxii pekhewe' tek'enets ha' Jesucristo.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel pekhewe' hats t'unitsijha, week injunyejeye' qu' ji'nt'enji' pe' inaqjamtikineyejeikii aka'an. Qa qu' nana'l pe'qu' nite' nene'ji' pe' ƚaqjamtikineyejeikii aka'an, qa pa' Intata qa' nikfelitets pekhewe'en in nite' hik ƚunyejei pe' inaqjamtikineyejeikii.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Qa lesƚe ƚe'wis qu' jintaqsi'jijkii week ewiƚei inekhewel pakha' ƚuk'e' pa' hats ƚeke' qu' jintaqsi'jijkii qa' juufƚe qu' net'ijaifik'i.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Yejefets, ojonketiƚik'i ka' yijunye'j qa' ojonketiƚik'i iye pekhewe' yojonketik'i aka' yijunye'j.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Qe olots pekhewe' hik ƚunyejei aka' hats olotsij in henfeltaxi'n qa hane'ej qa' hiyeketijets iye qu' hit'ijets ma' qa hats yaq'apyijkii, in ƚekhewel hik ƚunyejei qu' ƚ'ejuihifetsi'ij pe' ƚeqe cruz ha' Cristo.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Enewe'en yamii hatse' pa' qi ƚawak pa' Intata. Enewe'en pakha' ƚeqe dios pakha'an: in yisu'un pa'qu' ƚunye'je' eke' wekwek. Yiwqinhetji' pekhewe' ƚeke'tax qu' niwepinhetkii in yaqsiijkii. Ewi'ƚƚe in yijamti'ets pe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe'.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Qa inekhewelƚe qa wa's iniiƚets hikpa' ta'ƚii hatse' ha' hane'ej jit'otki'ik'ui Eqiƚina'x, Yatsat'ax'inij Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ƚakha' yi'nk'aihit hatse' enewe' if'iljetsits i'nesenits ma' qa' hik ƚunyejeye' pa' ƚ'ese'n in qiji' qa' nit'iji' pa' ƚet'unha'x, hikpa' ƚet'unha'x yejeƚik'ui ene' week jite'wen qa pe' nite' jite'wen wekwek.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra