Efésios 5
MCA vs ARC
1 Qa hik ta'ƚijupi', ojonketiƚik'i pa' Dios qe ekheweli'ƚ ƚelits pakha'an qa ne'su'uni'ƚ iye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Isu'uni'ƚha ene' week, in ƚunye'jek ha' Cristo in qi in jiyisu'un qa wetƚisƚi'ij, hik ƚunye'j na'aj inqa'met in testi'yij pa' Intata qa qi in ewjisiyi'm.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ pa' Intata, hasu'uj qu' nana'li'ƚ etji'ju' pa' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits, qa pa' naqameyu'uj wekwek, qe hik aka' ikji' in ƚelitsi'ƚ ej pa' Dios.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hasu'uj iye it'ij pe' wekwek t'ejuyets in wanawitjiƚe. Hasu'uj iye it'ij pe' wi'tlijei nite' teqeneƚuikii. Hasu'uj it'ij qu' iyowk'eleikii pe'qu' niwepinhet wetju'ƚ pekhewepe'. Qe nite' ƚe'wisijupi' ekewe'en qu' jintatkin in jitajayan pa' Intata, it'ij yijat'ij pe'qu' nata'ƚijupi' qu' nenit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Qe hats ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija in ham pakha' qu' nanawitjiƚi'ij ƚ'ese'n qa pa'qu' les nisu'un wiikfik'i ekewe' wekwek qa nite' wetwejuƚenij ma' qa hik ƚunye'j ƚeqe diose', qu' nana'l pa'qu' netesti'yij hatse' pa' tenek'enhe'yi' ha' Cristo qa pa' Intata.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hasu'uj neqfeetsinheti'ƚkii ma' qa' umti'iƚ qu' yijaayi'ija pa'qu' epi'ye'eƚik'i pe' wi'tlijei nite' yijaalija, qe week ekewe'en ta'ƚets qu' nitanithen pa' Intata pekhewe' nite' tek'enets.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj ni'iƚij ji'teje'm pekhewe'en pa' yaqsiijkii.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Qe toxik'i mexe hik ejunyejeyi'ƚ nookii qe mexe nite' ƚenikfe'li'ƚets, qa ha'neƚi'ij qa hik ejunyejeyi'ƚ na'lkii qe hats ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij. Me'neniƚi'ha in ƚelitsi'ƚ ej pa' na'lkii,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 qe pe' ƚei pa' na'lkii pekhewe'en: pa' witq'ilta'x, pa' yatsathen qa pa' yijaa'ija.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mowo'oƚii qu' enikfe'li'ƚets pe' yi'sinhetij pa' Intata.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Hasu'uj eneqjeyu'uƚijets qe pe' yaqsiijkii ham weju'ƚi'ij pekhewe' yatsat'etsij pa' nookii, ilaxanheti'ƚi'metsju' yijat'ij pe' yaqsiijkii pekhewe'en,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 qe yeqwepin iye qu' jintit'ij pekhewe' wanat'intaxij wekwek yaqsiijkii pekhewe'en.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Week pa'qu' wekweke' qu' na'ni pa' i'ni' pe' fetitjii qa nalitetsju', qa te'wenhetii.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Qa hik ta'ƚijupi' ka' wenitƚi'ij in yit'ij: —Akha' in ƚama', onompha'm, eniyik'uipha'm nekhewe' hik ƚunyejei naxju', qa pa' Cristo qa' netujinhetji'.—
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Qa hik ta'ƚijupi', mewetjeƚi'ƚ otok'oiha, hasu'uj hik ejunyejeyi'iƚ pekhewe' hik ƚunyejei qu' nite' netqeneƚu'ye' wetju'ƚ, hik ejunyejeyi'iƚ yijat'ij pekhewe' hik ƚunyejei qu' nenikfe'lkii.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Iwq'axinij pa'qu' ƚahats'i'ij qu' enqif'eli'ij pakhape' qu' aqsiimijkii pa' ƚe'wis, qe ene' neƚutsji' uƚ'ets.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Qa hik ta'ƚijupi', hasu'uj hik ejunyejeyi'iƚ qu'nte' eqe neƚu'yi'iƚkii, mowo'oƚii yijat'ij qu' enikfe'li'ƚetsha pa' yisu'un ha' Yatsat'ax'inij qu' aqsiiƚijkii.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Qa hasu'uj iye qu' enk'uwet'iƚ, qe aka'an jiyiwuƚ'enhet. Aka' ejunyejeyi'iƚ yijat'ij, notpoli'ƚ ej pa' Espíritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Matkakƚini'ƚij wetju'ƚ, iji'iƚik'i ke' ƚe'lijtsinel pa' David'ik'i (Salmos), pe' e'lijtsineli'ƚ qa pa'qu'ƚe ƚunye'je' pe' witlijtsinel t'ejuyets pa' Intata. Elijtsiyi'ƚij qa' iwqinheti'ƚji'ha iye weekij pe' atawjetsi'ƚ pa' Yatsat'ax'inij.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata Dios qu' nata'ƚets week pa'qu' ƚunye'je' ekewe' wekwek, aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Uk'eli'iƚijje'm qu' meteni'feni'ƚ wetju'ƚ qu' nata'ƚets pa' ijiweyaxitsi'ƚiju'ƚ ha' Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Qa hik ƚunyejei iye pe' efuts netk'enets qa' niwqinhet iye pe' ƚewhe'yets, in ƚunye'jek in tek'enets ha' Yatsat'ax'inij.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Qe pa' jukhew ƚejiƚa' pe' efu, in ƚunye'jek ha' Cristo in ƚejiƚa' pe' hats yijayan, hik pekhewe' hik ƚunyejei qu' ƚ'ese'ne' hakha'an, qa ƚakha' pakha' yiƚin hatse' enewe'en.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Qa in ƚunyejeyek iye pe' yijayan ha' Cristo in tek'enets, qu' hik ƚunye'je' pe'qu' efuye' qu' ne'neni'ha qu' netk'eenetsha pa'qu' ƚewhe'ye'ye'.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Jukhew, isu'uni'ƚha pe' ewhe'yeli'ƚ, in ƚunye'jek ha' Cristo in qi in yisu'un pe' yijayan qa wetƚisƚi'ij pa'aj qu' nawa'mifi pekhewe'en,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 qe qa' ƚe'sitse' pa'qu' ƚunyejeye', qa' nenli'jju' hik ƚunye'j qu' nimpulijinji' pa'qu' iweli'ye' qe ta'ƚets ke' ƚe'lijei.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Hats'inha qu' namtaxets pa' ƚewhe'yejii, qa' qiyi'ija qu' ƚe'wise' pekhe' hik ƚunye'j qu' ƚewhe'ye'ye' hikpe' pe' week yijayan pa' Intata, ham ƚejili'ye', hik ƚunyejei ne'ej witqhinatai in ham pa'qu' tshxaalayi'iju' qa week pakhape' iye uƚ'axe' hami'm, qe ƚe'wiisija yijat'ij in ƚunye'jek pa' hats yisu'un ha' Cristo, ham uƚ'axi'ii.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Qa hik aka' qu' ƚunye'je' pa'qu' jukhewe' nisu'un pe'qu' ƚewhe'ye'ye', in ƚunye'jek ƚakha' in wetsu'unƚe. Pakha' qu' nisu'un pe'qu' ƚewhe'ye'ye' qa ƚakha'ƚe in wetsu'unƚe.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Qe ham pa'qu' nuten pa'qu' ƚ'ese'ne'ƚe, qe aka' ƚeqfenye'jij yijat'ij, yekunhen qa yejeƚetsha iye, in ƚunye'jek ha' Cristo in yejeƚetsha pe' hats yijayan,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 qe inekhewel in jitajayan, ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n hakha'an.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Qa hik ta'ƚijupi' pa'qu' jukhewe' qu' niwejin pa'qu' ƚatataye' qa pe'qu' ƚeneneye' iye, ma' qa ewi'ƚ na'ni'ƚi' pe'qu' ƚewhe'ye'ye', qa hats nite' hik ƚunye'j qu' wetsjuk'e, qe hats hik ƚunye'j yijat'ij qu' ewi'ƚ pa'qu' ƚ'ese'ne'.(Gn 2:24)
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Tsikfe'lets in jutsitets ekewe' hit'ij, in hit'ij ekewe'en t'ejuyets pa' ƚunye'jij ha' Cristo pe' hats yijayan.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Qa hikƚe ƚunye'j iye, week ewiƚei ekheweli'ƚ qu' isu'uni'ƚ iye pe' ewhe'yeli'ƚ, in ejunyejeyi'ƚek in ƚewetsu'unƚi'iƚ. Qa pe' efuts, netk'enets qa' niwqinhet iye pa'qu' ƚewhe'ye'ye'.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?