Efésios 4
MCA vs ACF
1 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets, yakha' Pablo, ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij, qu' aqsiiƚijkii pakha' hats ƚ'eniyayiƚijii qu' ejunyejeyi'iƚ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Meniwqinhetkitek'iƚ, af'ayai qu' iyeti'ƚ, hasu'uj eq'itaqsunhetsi'iƚ, itaqsunkite'eƚij wetju'ƚ pe'ye', mewet-su'uni'ƚ yijat'ij.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Aqsiiƚijkii week pa' ƚuk'e' pa' ƚeke' qu' aqsiiƚijkii hats'inha qu'nte' niliyi'ij in ewi'ƚ ƚa'niƚiji' pa' ham peeyi'ijkii ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Pa' wit'ese'n ewi'ƚƚe qa pa' Espíritu ewi'ƚƚe iye, qa hik ƚunye'j iye in ewi'ƚƚe pa' jiwetjumti'ijik'ui hikpa' ƚ'eniyayiƚijii,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ha' Yatsat'ets'inij ewi'ƚƚe, pa' nite' inqekuyejei ewi'ƚƚe, in jiwempulijijju' ewi'ƚƚe,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 pa' Dios qa Ƚatata ene' week ewi'ƚƚe, hikpa' week tenek'enhe'yij, t'ithayii i'nijji' ene' week, qa i'nji'teje'm ene' week.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Qa weekƚe ewiƚei inekhewel jintesti'yij pa' ƚuk'e' pa' yisu'un qu' jineƚisij ha' Cristo.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Qa hik ta'ƚijupi' ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —In wapiletspha'm pa' toxpha'm, qa yeka'x pe' olots wit'opheƚii, qa netisijju' pa'qu' niya'yij ene' jukhew qa efuts iye.—(Sal 68:18)
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 ¿Qa pa'n ikji' aka'an in yit'ij wapiletspha'm iye? Aka'an ikji' in yaamƚi'iiju' pa' les toxiiju' ha'ne sehe'.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Qa pakha' ikju' qa hik pakhaa'ija iye pa' iketspha'm iye pakha' les toxpha'm ha'ne wa's, qe qa' netnek'enhe'yij ene' week.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Qa hikha' qa tisij he' uja'x in apostolitsij, qa pekhewep profetas, qa pekhewep qa ikij qu' nenfeli'm pekhewep eke' wi'tlijei t'ejuyets hakha'an (evangelistas), qa pekhewep qa yejeƚets pe' hats yijayan pa' Intata (pastores) qa i'nq'ijatshenij iye pa' Intata ke' ƚe'lijei (maestros).
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Qa ekewe'en in netisijju' qe qa' nijatshenij pe' hats yijayan pa' Intata ma' qa niyaijiijek aka' wit'ithayijkit, ma' qa' les qu' net'un pakha' hik ƚunye'j ƚ'ese'n ha' Cristo.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Qa aka' wit'ithayijkit, qa' namƚi'ijii qu' ewi'ƚ na'ntaxi' qa' week ƚ'ajaye' wetju'ƚha qu' ƚe'sitse' pe' nite' inqekuyejei, qa pa' inikfeliyaxitsets ha' Ƚa's pa' Dios, ma' qa' hik injunyejeye' na'aj hats jukheewija, qa' hats hik injunyejeye' ha' Cristo in hik ƚunye'j na'aj hats jukheewija.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Qa ha'neƚi'ij hasu'uj hik injunyejeye' ne'ej omehets, qe na'aj i'nk'a jitepi'ye'ek'i ma' qa aje'eƚ jitumti, qa hik injunyejei qu' pekhel jinepiletji'kii ne'ej iweli' ƚeqe t'uyuyits, qe ta'ƚets pe' ƚeq'ijatshenkeyejeiƚe wetju'ƚ yumtitax qu' nasinik'i.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Qu' ji'niyetij yijat'ij pa' yijaa'ija qa' weeki'ij pa' ineqsu'unka'x, ma' qa' ji'nt'ijayijfik'i qa' neteiƚem qu' hik ƚunye'je' hakha' ƚejiƚa', hikha' Cristo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ƚakha' in ƚejiƚa' pa' wit'ese'n, qa ƚakha' ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets pa' wit'ese'n qu' neteni'fen wetju'ƚ qa' ewi'ƚ na'ni', ma' qa' week ewiƚeye' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n qa' ƚe'wis qu' naqsiijkii pakha' ƚeke'eju'ƚ qu' naqsiijkii, ma' qa pa' wit'ese'n qa' net'ijaipha'm qa' net'un qe ta'ƚets pa' witeqsu'unka'x.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Aka' qu' hit'iƚij ewets qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij: qu' yape hasu'uj ejunyejeyi'ƚ ka' ƚunyejei nekhewe' nite' yijayan pa' Intata, qe ƚekhewel yijayanij pe' ham weju'ƚi'ij ƚaqjamtikineyejeikii.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Pa' ƚikfeliyaxitstaxkii hik ƚunye'j qu' noo'ye'kii, totsi'mii pa' ƚe'wis witiƚa'x ta'ƚets pa' Intata, qe ta'ƚets in ham nikfe'le'ets qa in yit'unhet iye pe' ƚatawjets.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nite' wonoksi'wen, wetƚisij pa' witqawitjineyaxij ene' wit'esenits hats'inha qa' nite' nami'ijju' qa pakha'ƚe qu' ƚunye'je' in wanawitji.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Qa ekhewelƚi'iƚ qa nite' ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij qu' hik aka' ejunyejeyi'iƚ in ƚenikfe'lilets ha' Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Tsikfe'lets in hats ƚ'impi'ye'eƚij qa ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij iye hakha'an, ma' qa ƚenikfe'li'ƚets pa' yijaa'ija hikpa' jiyijatshenij ha' Jesús.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Qa hik ta'ƚijupi', ili'iƚij pe' hayiits ejunyejeyi'ƚ, qa' ili'iƚij iye in ƚijamti'iƚetskii, qe pa' hayiits ejunyejeyi'ƚ hats uƚ'axijkii qe ta'ƚets pe' uƚ'ets ƚaqsiiƚijkii,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 hats'inha qu' nenink'aihit pa'qu' ejunyejeyi'iƚ qa pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii iye.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ma' qa' uyi'ƚik'ipha'm pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ, hikpa' hik ƚunye'j pa' ƚe'wis ƚunye'j pa' Intata, qa taqsijkitiyijkii qu' natsathen qa qu' naqsiijkii iye pa' yisu'un pa' Intata qa qu' yijaayi'ija iye pa'qu' ƚunye'je'.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Qa hik ta'ƚijupi', ili'iƚij pa' witwejtitsi', it'ijets pa' yijaa'ija week pe'qu' metitse'em jukhewe qa efuts,(Zac 8:16) qe week inekhewel ƚewekwekits pa' ewi'ƚ wit'ese'n.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 A'nayu'uƚkii, qa hasu'ujƚe aqsiiƚijkii pa'qu' uƚ'axe'.(Sal 4:4) Hasu'uj nui'ejju' ne' junu' qu' a'nayu'kii.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Hasu'uj mowo'oƚii eq'itset'i'iƚij pa' inwo'met.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Pa'qu' ejtenhetsaxe', yape nili'ij. Net'ithayii yijat'ij, ma' qa' nanatkiniji' yijat'ij pe' ƚokoyei pa' ƚe'wis, hats'inha qu' ƚeke'ye' qu' ni'fen pakha' qu' hami'im pe'ye'.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Hasu'uj it'ij pe'qu' uƚ'etsi'ik'i, it'ij yijat'ij pe'qu' ni'fen qa qu' nakakƚin iye pe' ƚatawjets pekhewepe', hats'inha qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata pekhewe' qu' nepiye'.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Hasu'uj ika'metenheti'ƚkii pa' Espíritu Santo, hik pakha' hik ƚunye'j qu' e'nikatiyi'iƚij qu' net'ejuyets pa' neƚuji' qu' hats ewejinhetiiƚetaxi'ƚ hatse'.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Me'nitoniƚimetsha week pa' hik ƚunye'j ek'imii, pa' witts'iyopto', pa' witwakaye'j, pa' witk'eƚeye'j, qa pa' uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij pakhape' qa week pekhewep iye uƚ'ets hik ƚunyejei ekewe'en.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Eik'une'yi'ƚ yijat'ij qa' e'nq'eleti'ƚ wetju'ƚha iye, e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ in ƚunye'jek pa' Intata in e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ qe ta'ƚets ha' Cristo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?