Efésios 1
MCA vs ARC
1 Yakha' Pablo, t'eku'myiiji' pa' Intata qu' ya'apostoli'ipji' ha' Jesucristo, henq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ yijayan pa' Intata i'ni' ek ha' witset Efeso qa tek'enetsha iye ha' Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Neniwqinhetji'ha pa' Dios qa Ƚatata iye ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, hikpa' jiyeƚisij week pa'qu' ƚunye'je' pe' wekwek ta'ƚiipha'm na' wa's ta'ƚets pa' Espíritu Santo qe nite' jiteqeku' ha' Cristo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Qe pa' Intata hayiits pa'aj t'eku'm iniiji' qe ta'ƚets ha' Cristo in mexente' wanaqsiijkii pa'aj ha'ne sehe' hats'inha qu' je'ƚesiitsi'iiha qa' hame' iye pa'qu' uƚ'axe' qu' nam inij in hats jitajayan Pakha'an. Pa' ƚeqsu'unka'x inij
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 hikpa' jiyamitets qu' jinaqsi'j qa' ƚelitse'inij qe ta'ƚets ha' Jesucristo, in ƚunye'jek pakha' hats ƚakha'ƚe in yisu'un qa yi'sinheti'mkii iye.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Qa aka'an in ƚunye'jkii qe qa' jintewqinhet qu' nata'ƚets pa' qi ƚeq'iltax'inij, hik aka' jiyeƚisƚi'ij ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets ha' yisu'un Ƚa's.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Hikha' pe' ƚ'athits jiyilithinik'ui pa' uƚ'ax, qa yiwu'm i'nk'ui pe' inwuƚ'ets. Qa aka'an in ƚunye'jkii ma' qa' jinikfe'lets in yijaa'ija in qii'ija in yisu'un qu' jineƚisij pa' ƚeqi'fenkeye'j,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 ma' qa qi in jiyeƚisij pa' ƚeqifenkeye'j. Weekij pa' qi ƚikfeliya'xkii qa weekij iye pa' ƚ'iyayiye'jij
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 in jiyeƚisij qu' jinenikfe'lets pa' yat'inkii nite' ƚeke' pa'qu' nenikfe'lets yisu'un qu' naqsiijkii, hik aka' in yejeƚik'uiha in yaqsiijkii qa qii'ija in ƚe'wisijju'ha qu' jiniƚin, qa i'nijji' ha' Cristo.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Qa pa' yisu'un qu' naqsiijkii qa' nafits qu' hats weeke' wetets pe' ƚahatsiyij, ma' qa' ewi'ƚ neni' pe' week na' wa'sji' qa ha'ne sehe' ipji' qa' netnek'enhe'yij ha' Cristo.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Hik hakha' iye in jitajayan ma' qa' jintesti'yij hatse' pa'qu' jinatsat'etsijek, in ƚunye'jek pakha' hats yisu'un qu' ƚunye'je'kii pakha' yaqsiijkii week eke' wekwek, ma' qa hik ƚunye'je' pakha' hats yisu'un qu' ƚunye'je'kii.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Hats'inha yekheweli'ƚ in hojo'oƚij in nite' heqeku'uƚ ha' Cristo, ma' qa' yekheweli'iƚ qu' nata'ƚi'ƚ yiwets qu' neniwqinhet pa' Intata.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Qa aka'an qa hik aka' ka' ejunyejeyi'ƚ, in ink'a ƚepi'ye'eƚik'i ma' qa ƚ'ek'eni'ƚik'i kekhewe' wi'tlijei ta'ƚets pa' yijaa'ija, qa wi'tlijei iye ta'ƚets qu' ji'ƚa'xe', qa aka'an in ƚunye'j ma' qa hats neni'ƚ ji'teje'm pa' yiwjutsiqenij in yatsat'etsi'ƚ ej pa' Intata hikpa' pa' Espíritu Santo hayiits yiwjutsiqen qu' jineƚisij.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Hikpa' Espíritu Santo nojohonƚe inwets in t'ejuyets pe' jiyatsat'etsij hatse'. Qa qu' namtaxets aka'an, qu' hats jintewejinhetiitaxkiiha ma' qa' jintewqinhet qu' nata'ƚets pa' qi ƚeq'iltax'inij.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 In tsikfe'lets in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa qi iye in ƚisu'uni'ƚ pe' week inejefetsipji' pa' Intata, qa hik ta'ƚijupi'
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 yakha' in nite' hili'ij in hitjiijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets week qa k'iyinji'ij.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 K'iyinijets pa' ƚeqe Dios ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa Ƚatata pa' qi witisa'x, qu' neƚisi'ƚij pa' witikfeliya'xkii ta'ƚets pa' Espíritu Santo qa qu' nethini'ƚij qu' les enikfe'li'ƚets pakha'an.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 K'iyinijets qu' ni'wenkitkiiha pe' atawjetsi'ƚ, hats'inha qu' enikfe'li'ƚets pa'n ƚunye'j pa' jiwetjumti'ijik'ui in tayai iniiji', pa'n ƚunye'j pa' qii'ija in ƚe'wis qu' netisij hatse' qa' natsat'etsij pe' ƚelits pa' Intata.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Qa' enikfe'li'ƚets iye in ham pa'qu' ƚuk'eyi'iju'ƚ in qii'ija pa' ƚet'unha'x pa' Intata qa hikpa' pa' ƚet'unha'x qa t'ifti'ts inwets inekhewel in jitek'enets, qa hikpa' iye pa' ƚet'unha'x ham pa' qu'nte' ne'weju'ƚi'ij,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 qa hikpa' iye yit'iji' in niihinik'uipha'm ha' Cristo pe' naxju', qa na' wa'sji' qa yinhiniju' pa' yiya'yik'i pa' Intata.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ma' qa pa' ƚet'unha'x ha' Cristo qa t'anipji' totsiiju'ha week pekhewe' qitstaxji' in tenek'enhei, qa pe' te'weyiju'ƚ in qitstaxji', qa pe' na'ltaxi'm pe' ƚet'unhaxits in tenek'enhei, qa pe' na'ltaxi'm pe' tenek'enhe'yij qa week iye pakha' qu' nenittaxij pa'qu' ƚiye', qa nite' ha'neƚi'ij ha'ne ƚahats'ij, qe pa' mexe hamik'ui iye.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Ma' qa yeni' iye qu' week netnek'enhe'yij hakha'an, qa pakha'an qa yeni' iye qu' ƚejiƚayi'ij week pe' yijayan pa' Intata.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Qa enewe' yijayan qa hik ƚunyejei qu' ƚ'ese'ne' ha' Cristo, hikha' topo'oj enewe'en qa hakha' iye i'ni' ha'ne week.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?