Apocalipse 3
MCA vs ARIB
1 —Ika'ajji' qa' inqekenijii ha' hik ƚunye'j qu' angele' in tenek'enhei ke' witlijtsitjii na' witset Sardis, qa' it'ij: “Hakha' na'li'm pekhewe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo, qa i'nji' iye ha' yiya'yik'i ƚokoi he' wetsjuk tatsai (7) footekii, yit'ij: ‘Yakha' tsikfe'lets week kekhewe' ƚaqsiijkii. Titijiti'yijets in i'ƚa'x, qa ƚawa'mƚe.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Onompha'm qa' eniihinpha'mkii qu' it'unhet nekhewe' mexe a'maneyij hats niwamhiyu'ju' iye, qe nite' hi'wen qu' hats anqhat'etsij nekhewe' ithayijkitits in ƚunye'jek ka' yisu'un na' yeqe Dios.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Menikfelitik'i kekhewe' ƚ'esti'yij qa ƚepi'ye'ek'i iye in i'nk'aa'ija, qa' ek'enik'iha qa' menink'aihit iye. Qa qu' nite'ƚe onome'pha'm, ma' qa hik yijunye'je' na'aj t'ejtenkii qu' natsam ei, qa' nite' enikfe'le'ets iye pa'n qu' uja'xe' hora qu' natsam.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Qa na'lƚe e'm nekhewe' uja'x nakha' Sardisii ham yami'ij ne' ƚeqhinatai. Nekhewe'en qa' fo' ƚeqhinatai qu' yijts'eyek'e, qe hik aka' weju'ƚij.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Qa hik aka' qu' ƚunyejeye' pekhewe' qu' nanaxij, fo' ƚeqhinatai, qa' nite' hiwamhiti'ik'i ne' ƚiyits i'nji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x, qa' hetetfeliji'm iye ne' ƚiyits na' Tata qa ne' ƚaqa angelits.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa' nepiye'ek'i kakha' yit'ijets na' Espíritu nekhewe' witlijtsitjiyits.’”—
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 —Ika'ajji' qa' inqekenijii ha' hik ƚunye'j qu' angele' in tenek'enhei ke' witlijtsitjii na' witset Filadelfia, qa' it'ij: “Hakha' ƚe'wis pa' ƚunye'j qa hikha' iye hamji' pa' qu'nte' yija'ye'. Qa hik hakha' iye na'li'm pe' ƚeqejinje' pa' David'ik'i, qe pa'qu' nit'ij qhof qa nite' ƚeke' pa'qu' nit'ontaxji', qa pa'qu' nit'onji' qa nite' ƚeke' pa'qu' nit'ij qhof, yit'ij:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ‘Yakha' tsikfe'lets week kekhewe' ƚaqsiiƚijkii. Jeƚ qeku'nek, mexe yif'eli'tax in qhofii na' ƚeji' qu' uihimteje'mkii, qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nit'ontaxji'. Hit'ij ewets aka'an qe nite' qi pa' et'unha'x, ƚ'ek'enik'i ke' yi'lijei, qa nite' ƚewelkut'ijkii iye ka' yii.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nekhewe' inwo'metƚe na' yijayan, qa yit'ij ƚetets iye in judiol qa nite'ƚe hik ƚunyejei qu' judiole', qe yaqanƚekii, yakha' qu' haqsiijkii qu' neneki'ƚ ewets qa' nonokok'enetsju' ne' ef'iyeyi'ƚ, qa' nenikfe'lets iye in yakha' k'esu'uni'ƚ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Akha' in ƚ'ek'enik'i ke' yi'lijei in nite' ƚ'itaqsunijup ƚe'nt'unhetƚi'ifi, qa' yakhap ji'jek qu' k'aqsi'jij hatse' qu' nanamtax na' qi witaqjaajinkeye'j ha'ne week sehe' epji' qa' nijaajin ene' i'nipji' ha'ne sehe'.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Aje'eƚ qu' natsam. Matjanithenij aka' hane'ej ejunye'j in nite' ƚesqeku', hats'inha qa' ham netka'mi'ij hatse' na' axifkine'.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pakha' qu' nanaxij qa' hetisij qu' hik ƚunye'je' qu' ƚetsupinki'ye'ju' ne' ƚe'lijtsitjii na' yeqe Dios, qa' nite' ƚ'anuuyi'i qu' nakik'uifik'i, qa' hika'aji' iye ka' ƚii na' yeqe Dios, qa ka' ƚii iye na' ƚetset na' yeqe Dios, Ink'ayik Jerusalén, ta'ƚiipha'm na' wa's yatsat'axij na' yeqe Dios, qa' hika'aji' iye kakha' ink'ayik yii.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa' nepiye'ek'i kakha' yit'ijets na' Espíritu nekhewe' witlijtsitjiyits.’”—
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 —Ika'ajji' qa' inqekenijii ha' hik ƚunye'j qu' angele' in tenek'enhei ke' witlijtsitjii na' witset Laodicea, qa' it'ij: “Hakha' Amén, qa hikha' iye yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii, qa hikha' iye hamji' pa' qu'nte' yija'ye', qa hik hakha' iye pa' week yaqsiijkii ha'ne nalit pa' Dios, yit'ij hakha'an:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ‘Yakha' tsikfe'lets week kekhewe' ƚaqsiiƚijkii. Nite' hik ejunyejeyi'ƚ na'aj iweli' in eneƚeiji' qa nite' hik ejunyejeyi'ƚ iye qe elejeiji' na'aj iweli'. ¡Q'axqe qu' e'neƚe'yi'iƚha i'nƚi'i qu' e'leje'yi'iƚha!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Qa in e'jupuiƚi'iƚji', qa nite' e'neƚe'yi'ƚji' qa nite' iye e'leje'yi'ƚji', ma' qa' heik'iyi'ƚ ejju'.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Qe ekheweli'ƚ ƚit'iƚij: Hats hik yijunye'j qu' hiwq'axin wekwek, hats hik yijunye'j qu' qi qu' haiq'astai qa ham iye pa'qu' hite'jii. Qa nite'ƚe ƚenikfe'li'ƚets in ham esaxitsi'iƚi'mkii, ƚ'initi'ƚ, if'iljetsitsi'ƚ, e'puk'aletsi'ƚ, qa uk'elƚi'iƚkii iye in ham eqhinatayi'iƚ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Qa hik ta'ƚijupi' qu' k'efeli'ƚi'm qa' aqha'yi'ƚij yiwets ne' oro we'nen ji'teje'm na' fe't in we'nuketij qu' naqamaaxju'ha, hats'inha qu' yijaayi'ija qu' iwq'axini'ƚ wekwek. Qa' aqha'yi'ƚij yiwets iye ne' fo' witqhinatai hats'inha qa' uyi'ƚik'ipha'm qu' i'ntaafini'ƚju' in yeqwepin in uk'elƚi'iƚkii in ham eqhinatayi'iƚ. Qa' aqha'yi'ƚij yiwets iye na' witeqjunhe't qu' net'ejuyets ne' otoyi'ƚ, hats'inha qa' i'weni'ƚkii.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Yakha' haq'ayinij in yaqsi'jtaxijkii na'aj uƚ'ax, qa hitani'then week nekhewe' hisu'un, qa hik ta'ƚijupi' ment'unheti'ƚ qa ili'iƚij pa' uƚ'ax.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Jeƚ qeku'ni'ƚek, hats ha'ntaxji' ha'ne ƚeji' haiyaitaxi'ƚ eiji'kii. Pa'qu' nespi'ye' qa' niqhofinhetii pa'qu' ƚeqeji'ye', qa' nek'uyetsji' qa' yekufeyi'ij qa pakha'an qa' ƚekufeye'yij.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Pekhewe' qu' nanaxij qa' ye'weeki'iƚ qu' ha'ni'ƚipji' na' yits'oji'la'x, in ƚunye'jek in tsaxij qa ha'ni'ƚipji' na' Tata na' ƚots'oji'la'x.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa' nepiye'ek'i kakha' yit'ijets na' Espíritu nekhewe' witlijtsitjiyits.’”—
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?