2 Pedro 2
MCA vs ARC
1 Qa na'lƚe iye pa'aj pe' wotk'onƚi'ijkii qu' profetaye', qa hik qu' ƚunye'je' hatse' ekheweli'ƚ qu' na'ni'ƚ etji'teje'm pe'qu' nowotk'onƚi'ijkii yit'ij ƚetets qu' ninq'ijatshenij pa' Intata. Ƚekhewel in i'nq'ijatshentax nite' nokes in i'nq'ijatshenij pekhewe' wi'tlijei hikpe' teiƚem in jiyeka'xii pa' witwamhi', qa hik ƚunye'j iye in nite' ƚeke' qu' nana'lij in yuten ha' Yatsat'ax'inij hikha' hats taqhaitaxets. Qa aka'an in ƚunyejei enewe'en, nite' optox qu' nattanithenhetii.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Olots pe'qu' nijayanij pa' qi in uƚ'ax ƚunyejei in wanawitji'ij ƚ'esenits, qa ƚekhewel qu' nata'ƚets qu' uƚ'ax nenit'ijets pa' yijaataxija in wit'ikheyi'j.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ƚekhewel ewi'ƚƚe in yisu'un qu' neka'xi'ƚ ek'ui pe'qu' aq'astayi'iƚ, ma' qa naqanƚi'iƚkii pe'qu' nit'iƚij ewets. Qa pa' ƚantanithenkeye'j pekhewe'en qa hatsƚe hayiits watji'leti'm pa'aj, qa nite' ƚeke' qu' naqamij.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Qe pa' Intata nite' yiwejinƚe pa'aj pe' angelits in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qe yiwu'mik'iju' yijat'ij pa' akaptax hane'eju' ha'ne sehe'ji' qi'ija in nookii, qe qa' naqsi'jijup pa' neƚuji' qu' nejeyumtshentax pe' uƚ'ets.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Qa nite' yiwejinƚe iye pa'aj ha'ne sehe', qe nukinetsju' yijat'ij pa' qi piƚei qa qi iye in iftsaxji' pekhewe' uƚ'ets jukhew'ik'i, qa pakha'ƚe Noé qa yiƚin, hikpa' yijatshentaxij pe' jukhew'ik'i qu' natsathen pa'qu' ƚunyejeye', qa weeki'ƚ in yiƚin iye pe' wetsjuk tatsai (7) jukhew qa efuts.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Qa yitanithenij iye in yiwuƚ'enhetju' pe' witsetitsik'i Sodoma qa pa' Gomorra, ma' qa yilomominhetji' qa ƚ'oloƚe pa' aman. Aka'an yejeyumtshentaxi'mijupi' pa'qu' ƚunyejeye'kii pekhewe' hane'ej uƚ'ax yaqsiijkii.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Qa yilithinƚe pa' yatsathen Lot, hikpa' qi in yitawje'meten pa' ƚunyejei pa'aj pekhewe' nite' nek'enheyu' in pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qu' nanawitji'iƚ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Qe pa' yatsathen Lot, in i'nji'kii pekhewe'en, week neƚuts qi in yaats'e'ej pa' ƚe'wis ƚatawe'j pe' yi'wen qa yepi'ye' iye uƚ'ets yaqsiijkii pekhewe'en.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ye'ehe, hats jinikfe'lets pa' Yatsat'ax'inij in yiya'yij qu' nilithinik'ui pe' witaqjaajinkeyejei pekhewe' tek'enets, qa yiya'yij iye in yaqsi'jijup qu' nitanithen hatse' pe' uƚ'ets qu' namtaxets pa' neƚuji' qu' newetjeyumtshen.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Qa aka'an hik aka' qu' ƚunyejeye' pekhewe' yijayanij pa' uƚ'ax yisu'un ene' i'nesenits qa yuten week pa'qu' ƚunye'je' qu' netnek'enhei. Pekhewe'en ham ƚ'ijiweyaxitsi'iju'ƚ pa'qu' ƚunye'je' qa yumti iye qu' week nat'anipji', nite' yaatse'etsju' in uƚ'ax ƚ'anyejeyij pekhewe' qu' qitse'ji' pa'qu'ƚe ƚunye'je'.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Qa pe' angelits in les qitstaxijji' pe' ƚet'unhaxits qa t'uniitsija iye, in i'nijup ha' Yatsat'ax'inij nite' yisu'un pe'qu' uƚ'etsi'ik'i qu' ƚ'anyejeyi'ij pekhewe'en.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Enewe'en ene' i'nq'ijatshenij pa' nite' yijaa'ija, enewe'en hik ƚunyejei inqa'metets, nite' yijamtikii, nekijfik'i qu' hik ƚunyejeye' ne'ej inqa'metets hats jutsiqets pa'qu' ƚenifenyejeye' hats'inha qu' netnekumhi'yi' qa' natlanhetiiju'. Uƚ'ax ƚ'anyejeyij pakha' qu'nte' nenikfe'le'ets, ƚekhewel naxju' hatse' in ƚunyejeyek pe' inqa'metets.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Enewe'en na'aj yaats'e'ej qe tepilipji' pa'qu' uƚ'axe' in yaqsiijkii. Qi in yisu'unij in neƚu'uj in natkin pekhewe' ƚeke' qu' niwuƚ'enhetju'. Ƚekhewel hik ƚunyejei witjili' qa hik ƚunyejei iye ne'ej jif'imji' in i'ni'ƚ etji'teje'm in ƚaqsiiƚijkii na'aj ƚe'wis neƚu ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ pa' Intata. Yi'sinheti'mkii in yumti qu' nawitji'iƚij in wotk'onƚi'ijkii qu' nijayan pa' Intata.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Pe' ƚotoi yaqamaxji' in yisu'un qu' nawitji pe'qu' efuye', qa aka'an hik aka' ka' nite' yili'ij in ƚewuƚ'ax. Yaqsiijijetskii qu' naqsiiƚijkii pa' uƚ'ax pekhewe' nite' t'unitsij. Ƚekhewel yiya'yij ƚewek pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij in t'ejuyets in yisu'un ekewe' wekwek. Qa hik ta'ƚijupi' in hats i'nipji' pa' witaxtanithenkeye'j.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Nite' nikheyu'uk'i pa' yatsathen wit'ikheyi'j, ma' qa ikik'i pa' wit'ikheyi'j hikpa' ikik'i iye pa'aj pa' Balaam, ƚa's pa' Beor. Pa' Balaam yisu'un pe'qu' ƚaja'ye' ma' qa' naqsiijkii pa'qu' uƚ'axe'.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Qa taq'ayinhetiiƚi'ij pa' uƚ'ax in yaqsiijkii, qe pa' ƚe'wut matikatax iyet pa'aj, qa yaq'ayinij pa' nite' witjeik'una'xkii naqaqsijkineyu'taxijkii pa' profeta Balaam.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Qa enewe' wotk'onƚi'ijkii yit'ij ƚetets qu' ninq'ijatshenij pa' Intata enewe'en hik ƚunyejei iye qu' nisƚaxji' ne'ej niwekƚetax, qa hik ƚunyejei iye wasil ne'ej jutsiqetstaxij qu' piƚeye' qa yeka'xƚe na'aj t'unik'i, enewe'en hats wanaqsi'jijup pa' qi in nookii qu' na'ni'.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Qe in iyet wenikfelitets wekwek, qa hamƚe weju'ƚi'ij pe' yit'ij. Yaqsiijijetskii pekhewe' hats k'esiyutaxets qu' nakik'uifik'i pekhewe' i'ni' pakha' nite' ƚe'wis, ma' qa yit'ijetskii pe' ƚe'lijei in t'ejuyets pa' yisu'un ene' i'nesenits in wanawitjiju'kii.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Pekhewe'en yit'ij iye: week ƚeke' pa'qu' aqsiiƚijkii qu' isu'uni'ƚ, qa ƚekhewelƚe qa ƚeƚinheyij pa' uƚ'ax, qe pa'qu' newetwejinij pa'qu' ƚunye'je' pakha'an witƚinek, ƚeƚinek'ij pakha' wetwejinij.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Qe in hats ilattaxik'uifik'ikii pa' uƚ'ax qe ta'ƚets pa' ƚikfeliyaxitstaxets ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x Jesucristo, ma' qa in wapilets iye qa wetwejinij iye qa hats qi in uƚ'ax wiikfik'i pa'qu' ƚunye'je' qa nite' ƚunye'j pa' yojo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Les in ƚe'wistaxju' in nite' nikfe'lets pa' yatsathen wit'ikheyi'j, qa nite' hik ƚunye'j in nikfe'ltaxets, we'nitonimets ekewe' testiitaxij hik ekewe' wenit'ij qu' jintaqsiijkii in t'ejuyets ha' Cristo.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ƚekhewel hik ƚunyejei in wenit'ij: —Nuna'j wapiletsju' iye pa' ƚek'uihit,—(Pr 26:11) qa hik ƚunyejei iye kakha' yiyayetsju' na'aj yit'ij in yit'ij: —Tafitax i'nk'a tetli'jju' wapiliiju' iye pa' oƚoq'oi.—
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?