1 Tessalonicenses 2
MCA vs ARC
1 Yejefets, ekheweli'ƚ ƚenikfe'li'ƚetsha in na'l pa' weju'ƚij ka' haqsiiƚijkii in i'nk'aa tsami'ƚ ei.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ekheweli'ƚ ƚenikfee'liƚetsha iye in i'nk'aa tsami'ƚets ha' etset'iƚ qa hayiits hayawitjaxti'yi'ƚ qa heyeqsilanheti'yi'ƚju' iye in hata'ƚi'ƚii ha' witset Filipos. Qa yape'enhaƚe heqemheikiti'ƚ pa' Intata ma' qa nite' ts'ijiwe'yi'ƚ in henfeli'ƚ ke' ƚe'lijei inye'jƚu' pe' wekwek yinifenyejeyi'ƚkii qi in hayawitjaxtiitaxi'ƚ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Qe tsikfe'li'ƚets eke' henfeli'ƚ wi'tlijei in nite' tsaf'ali'ƚi'iƚij in henfeli'ƚ. Ekewe'en yijaa'ija pa' yit'ij. Eke' wi'tlijei nite' hik ƚunyejei na'aj jiyaqanƚi'ijkii pe'ye'.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Pa' Intata tseƚisi'ƚij qu' henfeli'ƚ eke' ƚe'lijei t'ejuyets pa' witiƚa'x. Hik aka' ewi'ƚƚe in haqsiiƚijkii. Qa nite' haqsiiƚijkii qu' henfeli'ƚ pa' les yisu'unik'i in yepi'ye' ene' jukhew qa efuts. Ewi'ƚƚe in henfeli'ƚ pa' yisu'un pa' Intata qe ƚakha' yejeeƚijupkiiha pe' intawjets ma' qa nikfe'lets inhats'ek in haqsiiƚijkii aka'an.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ƚenikfe'li'ƚets in k'efeli'ƚi'm eke' wi'tlijei nite' ta'ƚets qu' het-simetsini'ƚij ewetskii pe'ye' eke' wekwek jite'wen i'nƚi'i qu' ƚ'astaye'. Aka'an aka' henfeli'ƚ pa' Intata nikfe'lets in yijaa'ija.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Yekheweli'ƚ nite' howo'oƚii qu' etsiwqinheti'ƚ, nite' howo'oƚii iye qu' netsiwqinheti'ƚ ene' week, yemjeetax in t'eku'mtaxi'ƚ yiiji'ha ha' Cristo qu' ya'apostolitsi'iƚij.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Aka'an nite' hisu'uni'ƚ. Yekheweli'ƚ hik yijunyejeyi'ƚ ne'ej efu in qi in yisu'un qa yejeeƚetsha ne'ej ƚelits.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Yekheweli'ƚ qi in hoksi'weni'ƚ pa' qi yeqsu'unka'xi'ƚ ej qa hik ta'ƚijupi' in qi in hisu'uni'ƚ qu' henfeli'ƚ e'm eke' wi'tlijei t'ejuyets pa' witiƚa'x inye'jƚu' qu' hawa'mi'ƚ efi qe qi'ija in k'esu'uni'ƚ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Yejefets, maxtayitiƚik'iha yekheweli'ƚ qi in heyithayi'yi'ƚ neƚuts qa najai qe in k'efeli'ƚi'm eke' wi'tlijei t'ejuyets pa' witiƚa'x qa nite' hisu'uni'ƚ qu' nek'iyini'ƚij ewets pe'qu' hamitsi'iƚ ye'm.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo ƚe'tsweni'ƚij qa ƚenikfeliƚij yiwets qa pa' Intata iye tsi'weni'ƚij qa nikfe'li'ƚ yiwets iye in ham pa'qu' haqsi'ji'ƚijkii qu' uƚ'axe'. Ewi'ƚƚe in haqsiiƚijkii pa' yatsathen qa ham pa'qu' nit'iƚij yiwets qu' yuƚ'etsi'iƚ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Qe week ewiƚei ekheweli'ƚ in k'ijatsheni'ƚ hik k'eyijunyejeyiƚij na'aj ewi'ƚ jukhew qe yijatshen ne'ej ƚelits. Qe yekheweli'ƚ qi in k'akakƚiniƚij. Qa hit'iƚij ewets
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata qu' ejunyejeyi'iƚ qe ƚakha' tayaitaajupkii pa' ƚetset. Pakha'an witset qi'ija in ham ƚunye'ji'iju'ƚ.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yekheweli'ƚ nite' hili'iƚij in hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata qe in i'nk'a k'efeli'ƚi'm ke' Intata ƚe'lijei qa aje'eƚ ƚ'eku'mi'ƚiju'ƚ qe yijaa'ija in ƚe'lijei pa' Intata qa nite' hik ƚunyejei pe' i'nq'ijatshentaxij ene' jukhewƚe. Ke' Intata ƚe'lijei t'ithayiyi'ƚ etji' in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Yejefets, ekheweli'ƚ hats hik ejunyejeyi'ƚ hekhewep inejefetsipji' pa' Intata qa inejefetsipji' iye ha' Ƚa's Jesucristo hekhewe'en i'ni' ek ha' sehe' Judea, qe ekheweli'ƚ qi iye in ƚ'awitjaxti'yi'ƚ, nawitji'iƚ ne' etsetifetstaxi'ƚ qa ƚekhewelƚe qa yawitji ek ne' ƚewetekheweltaxi'ƚ in judiol.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Nekhewe' judiol inqawitji hik nekhewe' iye yaq'alij in yilan ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa hik nekhewe' iye hayiits nilanju'kii pa'aj pe' profetas'ik'i qa hik nekhewe' iye yeq'ilati'ƚ yijkii. Ƚekhewel nite' yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa ƚ'ejuihifetsij iye ene' week jukhew.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ƚekhewel nite' yisu'untax qu' netfelhitiyi'm ke' ƚe'lijei ha' Jesucristo nekhewe' nite' judiol hats'inha qu' iƚiye'jeek hatse'. Aka'an hik aka' les yoponhetij pe' ƚewuƚ'ets qa pa' qi ƚawak pa' Intata qa hats i'nipji'.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Yejefets, mexe yi'totsi'ƚ e'mii ene' uja'x juwelits, nite'ƚe hili'iƚij in hijamti'iƚ eikii. Yape'enha hisu'untaxi'ƚ qu' jinewe'twen iye.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Qa hik ta'ƚijupi' in qi in hisu'untaxi'ƚ qu' natsami'ƚ ei. Yakha' Pablo. Olotsij in henektaxi'ƚkii qu' natsami'ƚ ei qa pakha'ƚe inwo'met Satanás qa yotheti'ƚ yik'uikii.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Qe qu'nte' natsami'iƚ ei qa ¿ƚekpa' qu' hetjumti'iƚik'ui hatse'? ¿Ƚekpa' iye qu' nata'ƚets pa'qu' yisaxitsi'iƚi'mkii? ¿Qa ƚekpa' iye qu' heiqeni'ƚijets hatse' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' netpiltaxju'? ¿Me nite' ekheweli'ƚ?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ekheweli'ƚ heiqeni'ƚ ej qa ta'ƚi'ƚ ewets iye pa' yisaxitsi'ƚi'mkii.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?