Tiago 4

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mana gir nì na yiki nǝ munǝo, sǝ mana gir nì na yiki nǝ loasǝkiaban aɓalǝ wun ɗe? Asuno ma'wun mala earce banɓoarnado mǝnana à kǝ munǝ a ɓabum wun ngga, à nǝ̀ yiki nǝia re?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Wu kǝ earce gìr, sǝ wu kum gìr nî ɗang, ace mani ka, wu kutia wal-lú; wu sham agir mala aɓwana kǝ̀rkǝ́r, sǝ wu gandǝ kumia ɗàng, ace mani ka wu kutia loàsǝ̀ban andǝ munǝo ace mǝnana wu nǝ̀ ea arǝ amǝtalea ka. Wu kǝ kum gìr mǝnana bum wun earce ka ɗàng acemǝnana wu zǝmbi Ɓakuli ɗang.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Andǝa zǝmba mǝnana wu zǝm ngga, wu kum ɗang, acemǝnana wu zǝm nǝ ɓabum mǝɓoarne ɗang; zǝmba ma'wun ngga nda ace mǝnana ɓǝà pa wun, wun nǝ̀ lùmsǝ anpel mala ɓamur rǝ wun.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Wun amǝ ɗwanyi do nǝ mǝsǝcau a ban Ɓakuli andǝ doɓala! Wu sǝlǝ mbo ama duk gyajam mala ɓanza ka do ɓibura na arǝ Ɓakuli? Ace mani ka ɓwa mǝnana twalo nǝ̀ pa kǝla mala amǝ'ɓealɓikea ka, dumǝna ɓimǝbura mala Ɓakuli.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ko wu kǝ sǝni kǝla nda ɓà sǝ Ɓakuli bang aɓa Malǝmce male ama: Bangŋo Mǝfele mǝnana tsǝì a ɓabum sǝm ngga earce ɓǝ̀ sǝm kpapì andǝ ɓekǝ gìr ɗàng.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Sǝ Ɓakuli ka kǝ pa sǝm ɓwamuru kǝ̀rkǝ́r. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Malǝmce na ama,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ace mani ka wu nyesǝ mur wun a ban Ɓakuli! Wu ɓinǝì Shetan, sǝ yì ka, nǝ̀ ɓanggi ban wun.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Wu sungŋo aban Ɓakuli tù sǝ yì gbal ka nǝ̀ sungŋo aban wun tù. Wu ɗeki pakkiagir mǝɓane, wun amǝ'cauɓikea! Wu gilǝki ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari, wun aɓwana mǝnana ɓabum wun gaki ka!
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ɓǝ̀ ɓabum wun kìɗìkì, wu ɓua, sǝ wu dukdo tímúrû. Ɓǝ̀ oalo ma'wun nyar a doatu, sǝ ɓǝ̀ banɓoarnado ma'wun nyar a tímúrû.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Wu nongsǝmur wun a ɓadǝm Mǝtalabangŋo, sǝ yì ka, nǝ̀ gusǝlǝ wun.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wun amǝ'eambǝam, wu nying twal-lullǝarǝ wun. Ɓwa mǝnana kǝ nacau mǝɓane amur ɓi, ko kǝ kiɗiki ɓi ka, ndaban na mǝɓane amur nggurcau mala Ɓakuli, andǝ ɓashì nggurcau mala Ɓakuli. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ ɓashi nggurcau ka, a ndarǝ ɓinǝ kpata nzongcau mala earcearǝu. Anggo ka a ndarǝ na ama a ndanǝ rǝcandǝa mala ɓashì nggurcau mala Ɓakuli.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ɓakuli nda nǝmurǝì pākiyi nggurcau ka, sǝ kǝ yì nda mǝ'ɓashi, yì nda kǝ ɓwa mǝnana ndanǝ rǝcandǝa mala amsǝban ko kiɗikiban ngga. Sǝ we ka, a nda yana mǝnana a nǝ ɓashì ɓio ka?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Wu kwaki kir wun, wun aɓwana mǝnana wu kǝ na ama, <<Yalung ko li ka sǝm nǝ̀ ká a là mǝnia ko là mǝno, sǝm nǝ̀ nggá pak pǝlǝa mwashat a banì. Sǝm nǝ̀ nggali, sǝm nǝ̀ kum boalo kpǝm>> ngga.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Mana gir nì na a súrǝì mǝnana nǝ̀ kumban li ka? Mana nda yilǝmio, mǝnana à nǝ̀ na ama nda a ɓabuo ka? Nda kǝla burambulo mǝnana à nǝ̀ sǝni ado sǝ zuku ka ndǝrmina ka.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Cau mǝnana ɓoaro ɓǝ́ wun nǝ̀ na ka nda mǝnana ama, <<Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo earǝna, sǝ nying sǝm nǝ yilǝmu ka, sǝm nǝ̀ pak mǝnia ka ko mǝno.>>
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Sǝ ado ka wu kǝ arkikun wun sǝ wu kǝ nggori aɓa ɗenyicau ma'wun. Sǝ mǝno yì arkikun ngga mǝɓane.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ace mani ka, ɓwa mǝnana súrǝ́nà rǝgir mǝɓoarne mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ pa sǝ pè raka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.