Números 15

MBU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, <Lang wu yina aɓa nzali mǝnana ǝn nggǝ pa wun, wun nǝ̀ duk kam,
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 sǝ wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh ka, wu pà jamnda ko gam ko gbato. Wu panagir nǝi kǝla pàgir mala pisǝe kǝring, ko mala gir'nkila ace lumsǝ pàcau nǝ-shambum, ko mala eare mala ɓabum, ko mǝnana wu kǝ pa pwari-pwari ace alamsan ma'wun ngga, ace pa rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 Ɓwa mǝnana kǝ yinǝ pàgir male aban Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, muku mǝɓǝlke tyang mwashat, mǝnana à zurì nǝ mùrú olif, dù-lita mwashat ka.
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 Lang wun nǝ̀ pà muna-gam ace pagir mala pisǝe kǝring ko gir'nkila nǝi ka, dumǝna púp awu nǝ yinǝi atārǝia andǝ dù-lita mwashat mala mùr-anap ace pàgir mala girnùná.
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 << <Ɓǝ̀ gam na ka, dumǝna púp awu nǝ yinǝ tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú mala mùrú olif ka, ace pàgir mala mǝsǝsa;
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ɗǝm ngga awu nǝ pàgir mala girnùná, dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú mala mùr-anap, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 << <Lang jamnda na awu nǝ pa kǝla pàgir mala pisǝe kǝring ko gir'nkila, ace lumsǝ pàcau nǝ-shambum, ko kǝla pàgir mala dotarǝu aban Yahweh ka,
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 dumǝna púp awu nǝ pà mǝno yi jamnda ka andǝ tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita ɓari mala mùrú olif ka;
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 ɗǝm ngga dumǝna púp awu nǝ pa dù-lita ɓari mala mùr-anap kǝla pàgir mala girnùná. Pàgir na nǝ bǝsa, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Anggo sǝ à nǝ̀ gilǝkice koya jamnda ko gam, koya muna-gam ko muna-gbato.
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 Dumǝna púp ama, awu nǝ pàk mǝnia ka ace komǝye atea, kǝla mana làkkì malea pàk ka.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 << <Koya ɓwa mǝnana kat à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na ka, dumǝna púp nǝ̀ pàk agir mǝnia ka anggo lang nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna yiu a do bǝti atà wun, sǝ ko ɓǝ̀ yana mǝnana ndanǝdo aɓalǝ wun sǝ earce ama nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ pè a pě ma'wun.
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Nggurcau mǝmwashati na ace ɓwabundǝa kat, ace wun andǝ ɓwa-kúnɗàngna mana ndanǝdo aɓalǝ wun ngga; nê na mǝnana pà nǝ̀ nggaɗi raka arǝ anza ma'wun kat. Wun, sǝ yià amǝkúnɗàngna ka, wu nda mwashat a ɓadǝm Yahweh.
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 Anggurcau andǝ akwarkiru mǝmwashati na ace wun sǝ ace ɓwa-kúnɗàngna mana do aɓalǝ wun ngga.> >>
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu nea wia ama, <Lang wu kutina aɓa nzali mǝnana ǝn nggǝ yinǝ wun kam ngga,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 nǝ̀ yia do ama, lang wu lina girlina mala nzalî ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala loasǝe a kuli abanam Yahweh.
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 Wun nǝ̀ yinǝ kyak mǝnana à pè nǝ muku mana wu goe a dǝmba ka, sǝ wun nǝ̀ tàrì ɓǝ̀ duk pàgir mǝnana à loasǝi a kuli aban Yahweh ka, kǝla mana wu kǝ pangnǝ mǝsǝsa mǝdǝmbe mana pur a katǝra ka.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 Dumǝna púp ama koya pǝlǝa, arǝ anza ma'wun kat ka, wun nǝ̀ nggǝ pê Yahweh pàgir mana à loasǝi a kuli ka aɓa muku mǝdǝmbe mǝnana wu goe ka.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 << <Lang wu ɓwarkio, wu gatti kpata anzongcau man mǝnana kat Yahweh banggi Musa ka,
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 nggearǝ agir mana kat Yahweh na wun nǝ kún Musa, twal a pwari mana Yahweh pana nzongcau nǝi aban ká dǝmba, arǝ anza ma'wun kat ka,
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 sǝ ɓǝ̀ mǝnia ka wu pè kpakpak ɗang, sǝ pà a mǝsǝ ɓwabundǝa raka, ɓwabundǝa kat nǝ̀ pà lo-jamnda, kǝla pàgir mala pisǝe kǝring, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka, atārǝia andǝ pàgir mala girlina andǝ pàgir mala girnùná male, kǝla mana nggurcau kanì ka, andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 Pǝris nǝ shawuɗi ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila sǝ à nǝ̀ twalia wia banì, acemǝnana ɓwarkio na, sǝ ɗǝm ngga à yinanǝ pàgir malea, yì pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh andǝ pàgir mala gǝshi cauɓikea malea aban Yahweh, ace ɓwarkio malea.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 Sǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ka, à nǝ̀ twalia wia banì, yia andǝ amǝkúnɗàngna mǝnana à do aɓalǝia ka, acemǝnana mǝno yì gìr à pè ka kum aɓwana kat aɓa ɗwanyi-sǝlǝe.
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 << <Ɓǝ̀ ɓwa mwashat pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, dumǝna púp ama nǝ̀ pà gir'nkila nǝ mamǝna mbul mǝnana mbule mwashat ka, kǝla pàgir mala gǝshi cauɓikea.
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 Sǝ ɓwa mǝno ɓwarkio, lang pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, pǝris nǝ̀ shawuɗi a ɓadǝm Yahweh. Nǝ̀ shawuɗì sǝ à nǝ̀ twali wi banì.
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 Nggurcau na mwashat ace ɓwa mǝnana pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ko ɓwê ka à ɓǝlì ɓwa Isǝrayila na, ko ɓwa-kúnɗàngna na, mǝnana do aɓalǝ wun ngga.
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 << <Sǝ ɓwa mǝnana pàk gìr kpakpak ka, ko ɓwa Isǝrayila na ko ɓwa-kúnɗàngna na ka, ndarǝ ɓǝsǝki Yahweh. Mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝì aɓalǝ aɓwana male.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 Acemǝnana nyesǝna cau mala Yahweh ɓà, sǝ yàlni nzongcau male ka, mǝno yì ɓwa ka, à nǝ̀ kasǝì aɓalǝ aɓwana male kat-kat. Bafe male nǝ̀ ueo amurí.> >>
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 Lang amǝ Isǝrayila na aɓa pǝɗanban ngga, à kum ɓeɓwa aban tarki gimsa a pwari Sabbat.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Aɓwana mǝnana à kumi aban tarki gimsa ka, à warinǝi aban Musa andǝ Haruna, andǝ ɓwabundǝa kat.
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 À gìrì a ndà, acemǝnana à malaká kasǝcau amur gìr mǝnana à nǝ̀ pàngnǝi ka ɗàng.
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Yahweh banggi Musa ama, <<Mǝno yì ɓwa ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; ɓwabundǝa ɓǝà ɓukkí nǝ atali zak nǝ kàttì.>>
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Nda ɓwabundǝa puppup pusǝì zak nǝ kàttì, sǝ à ɓukki nǝ atali wǔ, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yahweh bang cau nǝ Musa ama,
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila, sǝ wu banggia wia ama, <Arǝ anza malea kat ka, ɓǝà ɓolǝ ankonggúr ace ɗúrkia arǝ abankara mala kún anggea-daura malea, sǝ arǝ koya ɓolǝo-nkonggúr ka, à nǝ̀ tsǝki wi nkonggúr mǝlùre.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 Nǝ̀ duk ɓolǝo-nkonggúr ace wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝni, sǝ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kasǝa arǝ anzongcau mala Yahweh kat, sǝ wu kpatea, sǝ wu kǝa gya atà ɓabum wun andǝ mǝsǝ wun, mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a gyatarǝu atà aɓea aɓakuli ka ɗàng.
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 Anggo sǝ wun nǝ ɗenyinǝ, sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau mem kat, sǝ wun nǝ̀ duk amǝfele aban Ɓakuli ma'wun.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun aɓa nzali Masar ace duk Ɓakuli ma'wun ngga. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.> >>
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra