Números 14

MBU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pǝlǝa ɓwabundǝa loasǝ gia à soɓua, à ɓua aɓa dù mǝno.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Sǝ amǝ Isǝrayila kat nggwanî Musa andǝ Haruna. Ɓwabundǝa puppup banggia wia ama, <<Eare ma'sǝm ngga, ɓǝ́ sǝm wukina a nzali Masar, ko aɓa mǝnia yì pǝɗanban ngga!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Mana tsǝa sǝ Yahweh kǝ yinǝ sǝm a nzali man ɓǝà wal-lu sǝm nǝ nggeabyau? Amālá sǝm, andǝ amuna ma'sǝm ngga à nǝ̀ pwania kǝla agirkuma. Pà nǝ̀ ɓoaribanì yi mana ɓǝ̀ sǝm nyare a Masar ka re?>>
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Pǝlǝa à ne a rǝia ama, <<Ɓǝ̀ sǝm twal ɓwa ɓǝ̀ dupa sǝm a dǝmba ɓǝ̀ sǝm nyare a Masar.>>
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna kpa nǝ ɓamǝsǝia a nzali a ɓadǝm ɓwabundǝa mala ɓinala amǝ Isǝrayila.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Sǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, andǝ Kalip muna-ɓwabura mala Jefune, yià mana à nda aɓalǝ amǝ'shenzǝ nzali ka, à sàngi adaura malea,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 sǝ à banggi ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ama, <<Nzali mǝnana sǝm kùtí nǝ ɓalǝi ace shenzǝe ka, nggea nzali mǝɓoarne na kǝ̀rkǝ́r.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Ɓǝ̀ bum Yahweh pwasǝ arǝ sǝm ngga, nǝ̀ yinǝ sǝm a nzali man, sǝ nǝ̀ pasǝmì, yì nzali mǝnana mùr-nyì andǝ kiura à kǝ ɓang kam ngga.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Wu kǝa na ama wun nǝ̀ mgbikî Yahweh cau ɗàng, sǝ ɓangciu ɓǝkǝa pàkka wun arǝ aɓwana mǝnana à do a nzalî ka ɗàng. Agirlina na aban sǝm. Yalban pâ a buia ɗàng, sǝ Yahweh na atà sǝm; ɓangciu ɓǝkǝa pàkka wun arǝia ɗàng.>>
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Pǝlǝa ɓwabundǝa lo ama à nǝ̀ ɓukkia nǝ atali. Sǝama ɓoarɓwa mala Yahweh lǝmdǝrǝì aɓa Tara Ban-peri, aban amǝ Isǝrayila kat.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Sǝ Yahweh banggi Musa ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ aɓwana mǝnia nǝ̀ nyesǝcem-ɓà? Sǝ nǝ̀ sau lang sǝ à nǝ̀ ginǝ earnǝ mim, kat andǝ agir'lǝmndǝa mana kat ǝn pea aɓalǝia ka?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Mǝ nǝ koea nǝ kwánó-ɓikea, mǝ nǝ vwakibuam arǝia, sǝ mǝ nǝ pusǝ nzali mǝnana mǝgule na sǝ candǝe kútiǎ ka, nǝ we.>>
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Sǝama Musa ne Yahweh ama, <<Pǝlǝa amǝ Masar ka à nǝ̀ okce; acemǝnana a pusǝ aɓwana man aɓalǝia nǝ rǝcandǝa mò,
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 sǝ à nǝ̀ bangce aban aɓwana mǝnana a nzali man ngga. Yia ka à ongŋǝna ama we Yahweh ka, a nda aɓalǝ amǝnia yì aɓwana ka. We Yahweh ka aɓwana man sǝnǝno ɓamǝsǝu andǝ ɓamǝsǝu, sǝ pǝrɓang mò kǝ cam amúrià, sǝ a kǝ gya a ɓadǝmbia nǝ pwari aɓa pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka, sǝ nǝ du ka aɓa ɓǝsa mǝnana cam pǝrapǝra ka.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ado ka ɓǝ̀ a wal-lú ka aɓwana mǝnia, a twaltea ka, anzali mala aɓwapǝndǝa mǝnana à okce zǝ́kí mala lullǝo ka, à nǝ̀ na ama,
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 <Nda acemǝnana Yahweh gandǝ yinǝ aɓwana mǝnia ka a nzali mana kángìr ama nǝ̀ pea wia ka raka, nda tsǝa sǝ wal-luia aɓa pǝɗanban ngga.>
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Sǝ ado ka, ida, ɗeki rǝcandǝa mala Mǝtala sǝm ɓǝ̀ dumnǝ gulo kǝla mana a pacau, ama,
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 <Yahweh kǝ kaurǝa pak bumlulla ɗàng, sǝ pěmǝɓoarne aɓa earcearǝu male mana kǝ dǝurǝ raka nda nyangsang, kǝ twalban cauɓikea andǝ mgbikiru; sǝama pà nǝ̀ nying ɓwa mǝnana kumcau ka ɓǝ̀ ukɓà ɗàng; kǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruià andǝ inea nza.>
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Ida, twalban cauɓikea mala amǝnia yì aɓwana ka, atàcau mala gulo mala pěmǝɓoarne aɓa earcearǝu mô mana kǝ dǝurǝ raka, kǝla mana a twali amǝnia yì aɓwana banì aɓa Masar ba ado ka.>>
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Pǝlǝa Yahweh bang ama, <<Ən twalǝnabanì, kǝla mǝnana a bang ngga.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Sǝama aɓa mǝsǝcau, mbak-kàngkàng mǝ ndanǝ yilǝmu sǝ ɓanza lumsǝ nǝ gulo mem ngga,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 kǝɓwa pà kàm atà aɓwana mǝnia mǝnana à sǝn gulo mem andǝ agir-lǝmdǝa, mana ǝn pea a Masar andǝ ɓá pǝɗanban, sǝ kat andǝ amani ka, à karǝkiam kusǝ lum man, sǝ à kwakikiria arǝ giem raka,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 mǝnana à nǝ̀ sǝn nzali mana ǝn kánbì atárrià ace ka ɗàng. Sǝ kǝɓwa pà kàm atà aɓwana mǝno à nyesǝcem-ɓà ka, nǝ̀ sǝni ɗàng.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Sǝama guro mem Kaleb, acemǝnana bangŋo male na ɗàng, sǝ kpatam kat-kat ka, mǝ nǝ yinǝi a nzali mǝnana wari kam ngga, sǝ nǝ̀ duk girkuma mala amuni andǝ amǝkè.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ado ka, acemǝnana amǝ Amalek andǝ amǝ'Kan'ana na kam nǝ do arǝ aɓangŋaban ngga, lí ka wu pǝlǝa wu dǝshi pǝɗanban nǝ njar Nggeamùr Nzuno.>>
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Sǝ Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 <<Nǝ̀ sau lang sǝ mǝ nǝ twalgàndǝá nǝ mǝnia yì ɓwabundǝa mǝɓealɓike mǝnana à camarǝ nggwaniam ngga? Ən ongŋǝna nggwani mana amǝ Isǝrayila kǝ nggwaniam ngga.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Banggia wia ama, <Ən kán nǝ yilǝmem, mim Yahweh ama, gìr mǝnana wu ne sǝ ǝn oê ka, nda mǝ nǝ pàkka wun ngga:
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 alú wun nǝ̀ bwamdǝ a mǝnia yì pǝɗanban ngga; sǝ atà aburana mǝnana kat à ɓallia a ɓalban, twal aban ɓwa mǝnana apǝlǝa malea na lumi-ɓari andǝ mana kútì ka, mǝnana à nggwaniam ngga,
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 kǝ mwashat atea pà kàm mǝnana nǝ̀ kùtí aɓa nzali mana ǝn kángìr ama mǝ nǝ dumsǝ wun kàm ngga ɗàng, she Kaleb muna-ɓwabura mala Jefune andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Sǝama amuna mǝkeke ma'wun, mǝnana wu na ama à nǝ̀ bwalkia ko à nǝ̀ wal-luia ka, mǝ nǝ yinǝia aɓalǝi, sǝ à nǝ̀ súrǝ̀ nzali mǝnana wu ginǝce ka.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Sǝ wun ngga, alú wun nǝ̀ bwamdǝ aɓa pǝɗanban mǝnia ka.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Amuna ma'wun nǝ̀ duk ayalgir a pǝɗanban apǝlǝa lumi-ine, sǝ à nǝ̀ tanni àtàcau mala ɗwanyi-domǝsǝcau ma'wun, sheɓǝ̀ masǝlǝata alú wun bwamdǝna a pǝɗanban ngga.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Kǝla làkkì mala anongŋo mǝnana wu pa aban shenzǝ nzali, anongŋo lumi-ine ka, anggo sǝ wun nǝ̀ nutanni mala acauɓikea ma'wun apǝlǝa lumi-ine, koya pǝlǝa mwashat ka a kúnì nongŋo mwashat, sǝ wun nǝ̀ súrǝ̀ bumkiɗikea mem.>
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Mim Yahweh ka, ǝn bangŋǝni. Mǝnia yì gìr ka, ǝn kána mǝ nǝ pàkkî mǝnia yì ɓwabundǝa puppup mǝɓealɓike, mǝnana à kpapikunia arǝàm ngga: àkǝ ɓá pǝɗanban man sǝ masǝlǝatea nǝ yiu kat-kat, sǝ a banì sǝ à nǝ̀ wukio.>>
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Aburana mana Musa túriá ɓǝà shenzǝ nzali, mǝnana à nyare à yi tsǝk ɓwabundǝa à nggwanî wi nǝ yinǝ cau mǝɓane amur nzalî,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 yì aburana mǝno à yi mesǝ cau mǝɓane amur nzalî ka, gìr'mur'mwana wal-luia a ɓadǝm Yahweh.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Aɓalǝ aburana mǝno à wari a shenzǝ nzali ka, kǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun andǝ Kaleb muna-ɓwabura mala Jefune na à ue nǝyilǝmu ka.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Lang Musa banggi amǝ Isǝrayila kat amǝnia yì acau ka, aɓwe pak bumkiɗikea kǝ̀rkǝ́r.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Sǝ à lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, à eauwe amur ankono mala nzalî, sǝ à na ama, <<Sǝm ndya ka, mǝsǝcau sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea, sǝama sǝm nǝ̀ eauwe ace ká a ban mǝnana Yahweh pacau ace ka.>>
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Sǝ Musa ka bang ama, <<Palang ado sǝ wu kǝ yàl nzongcau mala Yahweh, yima pě mǝno anggo ka pà nǝ̀ yinǝ limurǝm raka?
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Wu kǝa ká ɗàng, acemǝnana Yahweh pà aɓalǝ wun ɗàng; ɓǝ̀ ana raka aɓiwun amǝbura nǝ̀ lì wun.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amǝ'Amalek andǝ amǝ'Kan'ana ka à nda kana, à nǝ̀ dǝshi wun, sǝ à nǝ̀ gandǝ wun nǝ nggeabyau. Acemǝnana wu pǝlǝna nzǝm wun arǝ kpata Yahweh ka, Yahweh pà nǝ̀ pa atà wun ɗàng.>>
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Sǝ yià ka à twalkicau ama à nǝ̀ eauwe amur ankono mala nzalî, kat andǝ amani ama Musa andǝ Akwati Kùrcau nying kàttì raka.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Pǝlǝa amǝ'Amalek andǝ amǝ'Kan'ana mǝnana à do arǝ ala amur ankono ka, à sulǝ ateà, à yi gandǝia, à pǝrtea aban ká Horma.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra