Romanos 6
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA
1 Na kalu ke ruen menge etew ne iyan dan kunaan ke ibpeiseg tew pà lavew ke meraat ne ed-ul-ulaan tew su apey egkeumanan pà ke ibpekita keytew te Eleteala ne raat te nanam din.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Kenà en iya! Su ketà te kinepesakup ta ki Hisus ne iring ki te minatey ne menge etew su neewaan tew en ke raan ne meraat ne ulaula tew, engketà be ne kenà egkepakey ne ed-iseg ki pà lavew ne ed-ulaula te meraat.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Su netuenan tew en te ketà te kebunyahi keytew ne tuus arà te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu, ne tuus dema te ketà te kinepatey rin ne iring te nekeunung ki red kandin.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Uya, ketà te kebunyahi keytew ne tuus te nekeunung ki te kemetayen din wey ke kineleveng kandin su apey ki mekeamung dut te behu ne kegkeuyag iring ki Hisu Kristu te mibanew impepevayà dut te gehem te Amey tew ne Eleteala.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Su embiya benar ne mibpekidseveka ki ki Hisus ketà te kinepatey rin su inselidig sikandin keytew te Eleteala, ne benar ne elin ki red dema egkevanew keuremà iring dut te kinevanew kandin.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Su netuenan tew te andang ki en ne etew ne mekesesalà, ugaid ne ke daan ne ke eetawi tew ne meraat ne nekeunung en ketà te kinelensanga ki Hisus diyà te pinebelavag ne kayu su apey ke kiyug tew te ed-ulaula te meraat ne egkeengked en su apey kenà ki en egkeuripen dut te betasan tew ne meraat.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Su ke etew ne minatey en ne nekeliyu en te kebayàbayà te salà.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Na geina te netuenan tew en te ketà te kinepatey ni Hisus ne iring te nekeunung ki en kandin, ne netuenan tew te egkevanew ki red dema su ruen en egkevehu ne umur tew iring kandin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Su netuenan tew se nevanew en si Hisu Kristu, ne kenà en maa egkepakey ne ebpatey pà sikandin su warè en ke kemetayen diyà te kandin.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kesevekà rà sikandin minatey, ne warè en kegkeseupi rin. Ne sabap dut te kinepatey rin ne midereetan din en ke gehem te salà ne ebayàbayà keytew, su nevanew en sikandin ne iyan din ed-ul-ulaan ke igkereyù te Eleteala.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ne engketà ded dema keniyu, su tentenuri niyu te iring kew te minatey su nekeunung kew rut te kinepatey ni Hisu Kristu ne neawà en kayi te keniyu ke gehem te salà. Ne geina te kebpekidseveka niyu ki Hisu Kristu ne iyan niyu rà ul-ulaa ne endei se igkereyù te Eleteala.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tembù be kenà niyu en iluhut se iyan pà ebpekevayàbayà dut te lawa niyu ne ke ulaula ne meraat. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne ebpekeruma kew red dut te egkiyuhan niyu ne meraat.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Kenà niyu iluhut te misan endei rapit te lawa niyu te ed-ulaula te meraat, ugaid ne iyan niyu luhuti ne Eleteala se ebayàbayà keniyu te piya engkey ne metidtu ne ulaula ne kiyug din. Su iyan ini edait keniyu geina te nekeliyu kew en te kemetayen ne mibehayan kew en te behu ne kegkeuyag.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Su rengan te iyan niyu pà edumaan ke penduan, ne iring te iyan pà mibayàbayà keniyu ke salà su warà kew meketuman rut te penduan. Ugaid ne geina te impayag en te Eleteala ke daat te nanam din keniyu ne kenà en salà se ebayàbayà keniyu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kalu ke ruen menge etew ne iyan dan kunaan ke geina te kenà tew en edumaan ke penduan ni Moises ne misan ibpeiseg tew ke meraat ne ed-ul-ulaan tew enderayi ma su ruen en daat te nanam te Eleteala keytew. Ugaid ne kenà arà egkepakey!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Su netuenan niyu te piya endei kew ebpesakup ne arà se ebayàbayà keniyu su embiya idsempità ta ne iring kew te uripen din. Ne engketà ded dema ke etew ne iyan ed-uripen kandin ke meraat ne ed-ul-ulaan din, ne edusaan sikandin te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke etew ne idrumakan din ke hinawa rin te eduma te Eleteala, ne iyan kedtengteng kandin te Eleteala ne metidtu riyà te etuvangan din.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Rengan ne iring te iyan mid-uripen keniyu ne salà, ugaid ne guntaani ne mibpeselematan ku ke Eleteala su intahù niyu iya te hinawa ke keduma niyu rut te tidtu ne penurù te Eleteala ne impenurù keniyu.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Na guntaani ne iyan ebayàbayà keniyu ne ke metidtu en ne ulaula, su nevelukasan kew en te Eleteala rut te salà ne mid-uripen keniyu.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Iyan ku insempità ke egked-ulaula te uripen su apey niyu melemu mesebuti ke impenurù ku keniyu, su ini se kebperetiyaya niyu ne warà pà mekedalid. Su rengan ne iring te mibpeuripen kew te meraat su inrumakan niyu ke lawa niyu te ed-ulaula te meredsik wey ke meraat ne ed-isab pà. Ugaid ne guntaani ne iyan iya se ivehey niyu ke lawa niyu riyà te Eleteala te edtuman te ulaula ne metidtu su apey kew metilak diyà te etuvangan din.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Su rengan te iyan pà ebpengunguripen keniyu ke meraat ne ulaula niyu, ne warà te hinawa niyu te eduma rut te metidtu ne ulaula ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Maa, engkey se keupianan ne netelimà niyu ketà te meraat ne ulaula niyu rengan ne igkeyeyai niyu guntaani? Warà! Su embiya ibpeiseg niyu pà ne menge ulaula arà, ne warà duma ne edungguan din ke kenà kemetayen ne warà edtemanan din.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ugaid ne guntaan ne mibelukasan kew en te Eleteala rut te salà ne mid-uripen keniyu, ne nevaluy kew en ne uripen te Eleteala. Ne rekelà se keupianan niyu su ebmetilak ke hinawa niyu, ne egketelimà niyu ke umur ne warà edtemanan din.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Su iyan bayad te kebpekedsalà ne kemetayen ne warà edtemanan din, ugaid ne iyan ibehey te Eleteala rut te menge etew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ke Kerenan tew ne umur ne warà edtemanan su sabap dut te pengelimuan din ne imbehey rin dà dè duen.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.