2 Coríntios 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Netuenan ta te embiya egkereetan en ini se lawa ta kayi te ampew te dunya su iring ini te sabung ta, ne ruen behu ne lawa ne ibehey keyta te Eleteala ne riyà te langit ne kenà en ebpatey taman te taman.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Taman te kayi kiyu pà te ampew te dunya ne ruen kemerehenan tew, ne rekelà perem te hinawa tew te ibehey te Eleteala arà se behu ne lawa ne riyà ebpuun te lesang te langit.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Su embiya egkeseluuvan kiyu en ketà te behu ne lawa ne ruen en egkeubpaan te himukud ta.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Su taman te kayi kiyu pà te ampew te dunya, ne merakel se egkeheram ta ne merasey. Ne kenà ku iyan egkehiyen ne egkiyug ad ne mehaan ebpatey su apey ku egkeawai ini se lawa ku ne ruen kegkerundus din, ugaid ne iyan ku igkesuat ne igkevehey rin en ke behu ne lawa ku ne riyà ebpuun te langit. Su embiya igkevehey rin en ke behu ne lawa ta ne kenà ebpatey, ne nepupus en ke ketehel dut te kemetayen.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ke Eleteala se ebpenehana keytew te ebpekekuwa ki te behu ne lawa ta keuremà, ne impeubpà din kayi te keyta ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su tuus te edtumanen din.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tembù be lelayun mevag-et se hinawa ta. Netuenan ta te taman ne kayi kiyu pà ed-ubpà te ampew te dunya, ne nekepekeriyù kiyu pà te ked-ubpà ta ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Su taman te ed-ubpà kiyu pà kayi te ampew te dunya, ne eduma kiyu ki Hisu Kristu ibpepevayà te sarig ta kandin misan kenà ta egkekita sikandin.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Uya, lelayun mevag-et se hinawa ta, su iyan ta egkiyuhan ne egkeawaan ta ini se lawa ta ne kayi rà te ampew te dunya su apey kiyu riyà mekeubpà te ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ugaid ne misan endei kiyu meketahù kayi te ampew te dunya etawa riyà te langit, ne iyan ta edumaan ne ke kiyug te Eleteala.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Su langun tew ne ebpengetuvang ki Hisu Kristu keuremà su edtimbangen din ke ulaula te uman te seveka. Ketà be ne egketelimà dut te uman seveka ke lalew rin ne edait dut te ulaula rin te kayi pà sikandin mekeubpà te ampew te dunya. Su meupiya etawa mereatey ke ulaula rin, ne arà imbe ke egketelimà din.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Geina te netuenan dey se kedtimbanga ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mekeandek, ketà be ne egkiyuhan dey ne egkepuyuk ke langun te kebperetiyaya kandin. Ne netuenan te Eleteala se metidtu ini se ed-ul-ulaan dey, ne egkiyuhan dey ne egketuenan niyu rema.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ini se menge lalag dey ne kenà dey egkiyuhan ne sikami ne egkereyù niyu. Ugaid ne iyan dey egkesuatan ne egketuenan niyu ini se benar su apey kenà key egkeyeyaan ne idtindeg niyu diyà te menge etew ne ed-isuhat kenami su iyan den dà edtengtengan ne paras te etew ne kenà ke ulaula rin ke meupiya ve etawa ke kenà.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Upama ke ruen menge etew ne iyan dan itungan mekeatag kenami ne nevuneg key, ugaid ne embiya nevuneg key ne sabap te edtumanen dey ke impehelevek te Eleteala kenami su apey rey egkereyù sikandin. Ne embiya iyan dan kebpegitung ne meupiya se itungan dey, ne meupiya arà. Su ini se helevek dey ne keupianan niyu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Iyan dey kegeleveka te mevaher su netuenan dey te ke limù ni Hisu Kristu ne iyan ebpekevigkat kenami. Su netuenan dey te mibpebpatey si Hisus te selidig dut te langun ne menge etew, ketà be ne iring te langun ne menge etew ne nekeunung kandin te kinepatey rin.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Iyan din impatey ne kedselidig din dut te langun ne menge etew su apey kenà dan en med-ulaula te kandan dà ne kiyug. Ugaid ne iyan dan edtumanen ke kiyug ni Hisus ke minatey ne nevanew su apey ran mekepeliyu rut te kedusa te salà dan.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ketà te warà a pà mebperetiyaya ki Hisu Kristu ne ke menge etew ne edsudian ku te kebpeparas dan wey ke kebevelegkasan dan, ne engketà ded dema ke nepegitung ku ki Hisu Kristu. Ugaid ne gunteani ne nesalin en ke itungan ku.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Su ke etew ne mibpekidseveka en ki Hisu Kristu ne midsambì en dut te daan ne ulaula te behu ne ulaula rin. Su iring maa te arà pà ne midlimbag sikandin te Eleteala su mibehayan en te behu ne itungan.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ne ini se behu ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala. Su sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu, ne in-awà dut te Eleteala ke ked-engkenà tew kandin. Ne insarig din keytew ne menge mibperetiyaya te ebpesebutan dut te menge etew mekeatag te mid-ulaula rin su apey rin egketelimà sikandan.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Iyan dey ibpemesabut ne midsuhù te Eleteala si Hisu Kristu su apey ruen dalan te kebpesehad din te menge salà tew su apey ebpekidseveka kiyu kandin. Ini se Meupiya ne Tudtul ne insarig din kenami te kebpemesabut diyà te menge etew.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Arà be ne midsuhù key ni Hisu Kristu se ebpemesabut mekeatag kandin. Ne ebuyuen dey keniyu te iring te si Hisus se ebuyù keniyu te ivehey niyu ke hinawa niyu diyà te Eleteala su apey kew ebpekidseveka kandin. Su ke Eleteala se ebuyù keniyu kayi te ibpemesabut dey ini,
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 su midsuhù din si Hisu Kristu ne warà salà din te ibpevava kandin ke langun ne salà tew. Iyan kineengketaa te Eleteala ne apey ketà ebpuun te kebpekidseveka tew ki Hisus ne ruen en kebmetidtu tew riyà te etuvangan te Eleteala.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.