2 Coríntios 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siaken si Pablo ki Timoteo ke suled tew te kebperetiyaya se edsurat ini. Edsuratan ku sikiyu ke langun ne mibperetiyaya keniyan te inged ne Kurintu wey riyà te langun niyu ne mibperetiyaya diyà te ruma ne inged ketà te lusud te Gerisya. Su egenat te kiyug te Eleteala ne nepemilì a ne kedserihan ni Hisu Kristu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Kiyug ku ne egkepenaub kew te Eleteala ke Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan, ne egenat kandan ne kenà meseleti te meraat ke hinawa niyu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Edeyuen tew ke Eleteala, ke Amey ni Hisu Kristu ne Kerenan tew. Su sikandin ne iiruwen ne Amey tew wey sikandin dema ke edtavang keytew kayi te langun ne kemerehenan tew.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Su misan engkey se egkerumpak tew ne kemerehenan ne edtevangan kiyu rin su apey kiyu ebpekehuru riyà te kandin ne iring be rema ketà se kedtevangi tew ke menge ruma tew ne egkerehenan.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Su embiya dekelà se kemerehenan tew iring dut te kemerehenan ni Hisu Kristu, ne rekelà dema se kedtavang te Eleteala keytew su ke kinepekidseveka tew ki Hisu Kristu.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Su embiya egkerasey key dut te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul, ne iyan din kedreseya kenami su apey kew metevangi wey mebmeilut ke kebperetiyaya niyu ki Hisus. Ne iring din ded dema embiya edtevangan key te Eleteala, su ke tavang din kenami ne iring ded dut te tavang din keniyu su apey niyu metigkeri en ke merasey ne iring dut te imbayà dey.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Engketà be arà ne kenè en egkeuru se hinawa rey mekeatag keniyu, su netuenan dey se embiya ebpevayà kew te kemerehenan iring dut te impevayà dey, ne edtevangan kew red dema te Eleteala iring dut te kinetevangi rin kenami.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Na menge suled, ebpeketuenan dey keniyu se midrasey key dut te menge etew ne riyà te inged ne Asiya. Kenà dey egketuenan te ebpegusaring ke taman ne impepekaid dan kenami, su iyan dey pegitungan ne kenà dey en egkegaga te edtigker ke imped-ulaula ran kenami su kunaan dey ke ibpatey rey en.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Uya, su kunaan dey ke arà en ke tedtab te umur dey. Ne iyan dan kineped-ulaula kayi kenami su apey key kenà mekesarig te kenami rà ne ketehel, ugaid ne riyà key edsarig te Eleteala ke ebanew te menge minatey.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ne iring key te riyà mekeitendeg te tibtivilan te kalut te kedtahad te kemetayan dey te kinetevangi kenami te Eleteala, ne netuenan dey te kenà ed-engked ne edtavang su makin ne ed-iseg. Su rekelà se kedsarig dey kandin su kenà key rin ed-engkeran te edtavang.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ne egketevangan key niyu te ibpepevayà te kebpengeningeni niyu kenami. Su embiya merakel niyu se ebpengeningeni kenami ne ibehey te Eleteala keniyu ke ebuyuen niyu, ketà ne merakel se ebpekereyù te Eleteala mekeatag te tavang din kenami.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nehalew key te netuenan dey ne warà meraat ne mid-ulaula rey diyà te menge etew, labi en kayi te keniyu. Ini se ed-ul-ulaan dey ne metidtu su iyan dey edtumanen ke kiyug te Eleteala. Ne kenà kememenusiyai rà ne ketau se edumaan dey, su iyan dey edserihan ne ke tavang te Eleteala kenami su apey iyan dey ed-ul-ulaan ne ke ebpekesuhat.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ne geina te warà a meketuman te ebpengkeniyan te keniyu, ne kalu ke egkahi kew te edsalinsalin ke itungan ku. Kunaan niyu vuwa ke iring dà ke itungan ku rut te itungan te menge etew ne iyan dà ebayàbayà kandan ke itungan ne kememenusiyai, su kunaan niyu ke arà te kegkahi ku te, “Uya, ebpengkeniyan a te keniyu,” ne kayi rà te bèbà ku.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ugaid ne kenà a iring ketà. Su iyan dey egkehiyen ne benar ne iring dut te egkehiyen te Eleteala ne benar.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Su ke Anak te Eleteala ne si Hisu Kristu ke impesabut dey keniyu ki Silas wey si Timoteo ne egkeserihan sikandin su kenà egkepakey ne kenà din edtumanen ke nekahi rin.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Su sikandin ke midtuman te langun ne impasad te Eleteala mekeatag te kebpekepeliyu te menge etew. Ketà be ne kayi egenat te si Hisu Kristu ne egkepakey ne egkahi ki te langun ne pasad te Eleteala ne benar iya, su ketà ne egkereyù tew ke Eleteala.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Su ke Eleteala ne iyan mibag-et te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu, ne sikandin se mibpemilì keytew ne menge etew rin ne egelevek kandin.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ne mibpesebutan din keytew te sikitew ne nevaluy ne menge anak din ibpepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne impeubpà din kayi te hinawa tew su tuus te edtumanen din ke langun ne impasad din keytew.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu ke meambe ke warà a medlaus se ebpengkeniyan te keniyu. Warà a mebpengkeniyan su apey ruen hewii ne ebpedsendit kew ne warà en kebpegingawà te edtidtuwen ku pà ke menge ulaula niyu. Ne netuenan te Eleteala ne benar ini.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ne kenà dey iyan itungan ne ebayvayaan dey sikiyu ke engkey se kebperetiyaya niyu mekeatag ki Hisu Kristu, su netuenan dey te nekesuhat ke kebperetiyaya niyu. Ugaid ne iyan dey kiyug ne edtavang key keniyu su apey ebpekeiseg ke kegkehalew niyu te keduma ki Hisu Kristu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.