Romanos 7

MAM_COM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiꞌy erman, a ojtzqiꞌn ojtxe kawbꞌil kyuꞌn; bꞌiꞌn kyuꞌn qa a kawbꞌil at toklin te jun xjal qa itzꞌx.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ikyjo tzeꞌnku jun qya, a ma jaw meje tukꞌa tchmil. A itzꞌxtaqjo tchmil, at toklin tkawbꞌil mejebꞌlin tibꞌaj. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, ma tzaqpajjo qya tjaqꞌjo tkawbꞌil mejebꞌlin, a attaq tibꞌaj.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Me qa ma jaw meje qya tukꞌa juntl ichin, exsin itzꞌx tchmil, aj kyꞌaꞌjil ikyjo. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, bꞌeꞌxpen ktzaqpajiltz tojjo tkawbꞌil mejebꞌlin, ex bꞌaꞌn tuꞌn tjaw meje tukꞌa juntl ichin, ex nya aj kyꞌaꞌjil ikyjo.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ikytzin kyejiꞌy, werman; o chi kyima noq tuꞌn tkyimlin Crist. Ex atzin jaꞌlin, ntiꞌ toklin ojtxe kawbꞌil kyibꞌaja; qalaꞌ ma chi oka te juntl chmilbꞌaj, a Jesucrist, a jaw anqꞌin kyxol kyimnin te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, qo ajbꞌintzintz te bꞌinchil teꞌ bꞌaꞌn twutz qMan Dios.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Quꞌn tej tzunxtaq nqo anqꞌin toj ojtxe qten, ma tzꞌajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil qe, tuꞌn tyekꞌin te qe qa bꞌinchil ilqo, ex nqo ok tyekin tuꞌn qbꞌinchin il. Ex nkubꞌ qbꞌinchintaq ikyxjo tzeꞌnku ntqanintaq tachbꞌil qxmilil, ex noq tuꞌn qxiꞌ toj najin te jun majx.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Me atzin jaꞌlin, ma qo kyim tjaqꞌ tipin ojtxe kawbꞌil, ex mi txi qqꞌoꞌn qibꞌ tuꞌn qbꞌinchinl il tzeꞌnkuxjo ntqanin qxmilil. Tuꞌnpetziꞌn, ma qo tzaqpaj tuꞌn qajbꞌin te qMan Dios tuꞌnjo akꞌaj tumil, a tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a kyij tzꞌibꞌin.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Tiꞌtzila t-xiliꞌn tkyaqiljo lo? ¿Ma nyapetzila wentzjo ojtxe kawbꞌiltz? ¡Mina! Quꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil s-ele nnikyꞌa tiꞌjjo wila. Ikytziꞌn, quꞌn ex noqit nya ojtxe kawbꞌil xqꞌmante qa nya wenx tuꞌn tel qanmin tiꞌj jun tiꞌ, mitla s-el nnikyꞌa te.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Me noq tuꞌn nukꞌbꞌil lo, ate il xkubꞌ tzyuꞌn weꞌy, tuꞌn tel wanmiꞌn tiꞌj tkyaqil. Quꞌn noqit ntiꞌ jun kawbꞌil, ntiꞌtla il.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Quꞌn tej kꞌwalqinxtaqa, attaq nchwinqila, exla qa naꞌmtaq tel nnikyꞌa kyiꞌjjo nukꞌbꞌil toj kawbꞌil. Me atzin tej ẍin ntijiꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa tiꞌjjo nukꞌbꞌil; tzmaxitzin s-el nnikyꞌjiꞌy te wila, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el npaꞌn wibꞌa tiꞌj Dios, quꞌn nyataq bꞌaꞌn nten twutz; ikyqintaqjiꞌy tzeꞌnku jun kyimnin.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Quꞌn ikytziꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa te qa a kawbꞌil tzaj qꞌoꞌn, noq tuꞌn tten nchwinqila te jun majx. Me noq tuꞌn tpajjo wila, axjo kawbꞌil, a bꞌaꞌn, nqanin wiꞌja tuꞌn nkyima.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Quꞌn noq tuꞌn il, bꞌeꞌx txꞌixpitjo kawbꞌil, ex ma chin kubꞌ sbꞌuꞌn, tuꞌn nxiꞌy toj najin, noq tuꞌnxjo kawbꞌil, a nqanintaq wiꞌja, tuꞌn tpaj wila.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Quꞌn ikytzin bꞌiꞌn quꞌn, qa a kawbꞌil xjanxix, ex qa a nukꞌbꞌil xjanxix, tzꞌaqlexix ex wenxix.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Qa ikytzjo, ¿Ma apelaꞌ kawbꞌil wenxix kxel qꞌin weꞌy toj najin? ¡Mina! Qalaꞌ ikytzin ate il xi qꞌin weꞌy toj kyimin. Quꞌn ikytzin s-ele qnikyꞌjo te qa nimxix tipin il, ex qa noq tuꞌn, xbꞌante tkyaqil nya bꞌaꞌn wuꞌn.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a kawbꞌil, tuꞌn qMan Diosx. Me ayintzin weꞌ, kukx ntqanin nxmilila tuꞌn nbꞌinchiꞌn nya wen, quꞌn atzin ojtxe nteꞌn xi kꞌayin weꞌy tuꞌn wokiꞌn te il.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Quꞌn mi n-el nnikyꞌa te tiquꞌnil mi nbꞌant wuꞌn a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Ex atziꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, atzin bꞌantjo wuꞌn.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Me qa a xbꞌantjo wuꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, a nya wen, chi kawbꞌil. Antza n-ele nnikyꞌa te, qa a kawbꞌil, a iꞌjlin wuꞌn, wenxix.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ex ante nya bꞌaꞌn nkubꞌ bꞌinchit, tzajnin tuꞌn il, a at toj wanmiꞌn.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa nlay bꞌant jun bꞌaꞌn tuꞌn ojtxe nteꞌn. Mix tuꞌn waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn bꞌaꞌn, me ntiꞌ tumil tuꞌn tbꞌant wuꞌn.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Quꞌn mi nbꞌantjo a bꞌaꞌn wuꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, qalaꞌ oꞌkxjo nya wen, a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Qatzin qa kukx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant, antza n-ele nnikyꞌa te qa atx il toj wanmiꞌn, ex ax nxi jkꞌuꞌn wejiꞌy, tuꞌn nbꞌinchin il.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Tuꞌn ikyjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa at jun tumil toj nwutza, tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌantjo bꞌaꞌn, me axixl il nkubꞌ nej wuꞌn, a nya wen.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nnaꞌn tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku taj qMan Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 me n-el nnikyꞌa te, qa a ojtxe nteꞌn jun ajqꞌoj tiꞌjjo bꞌaꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Atziꞌn iljo luꞌn, atzin jtzꞌol wejiꞌy, tuꞌn wajbꞌiꞌn te.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¿Tzeꞌnxsila chin okiliꞌy? ¿Altzila kye ktzaqpil weꞌy tojjo ojtxe nteꞌn, a nya bꞌaꞌn ntqanin tachbꞌil nxmilila, a nxi qꞌiꞌn weꞌy toj najin?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Me chjontex te qMan Dios; noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn a o tzaqpiꞌn weꞌy tjaqꞌ tkyaqiljo luꞌn. At kabꞌe tumil te wey: Jun, a wanmiꞌn il tiꞌj tuꞌn tajbꞌiꞌn te Dios; tkabꞌ, quꞌn tuꞌn xjalqiꞌn, intinka toj joybꞌil tuꞌn il, tuꞌn nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil nxmilila, a ojtxe nteꞌn.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra