Romanos 3
MAM_COM vs ARIB
1 Atzin jaꞌlin, qa ikyjo, ¿Tiꞌxixsin tajbꞌintzjo tuꞌn qok te Judiy, ex tiꞌxixsin ktzajil tqꞌoꞌn a tuꞌn tok qechil?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ¡Ma nintzx tumil! Tnejilxix, ma txi tqꞌoꞌn te Dios Tyol kye Judiy.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Tiꞌn kbꞌajiltz qa atku junjun mi weꞌ toj tnimbꞌil? ¿Ma tuꞌntzintzjo ikyjo, okla kyjel ttzaqpiꞌn te Dios twenil kyukꞌa, noq tuꞌn tmeltzꞌin te Dios tibꞌ, ex tuꞌn mi japin bꞌaje Tyol?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Mina! Quꞌn iꞌchaqx tkyaqilx te xjaltz nikyꞌil yol, me mete Dios kukx njapin bꞌajx teꞌ tuꞌn, tkyaqiljo nkubꞌ tqꞌmaꞌn, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Me bꞌalaqa at jun kyxola aku bꞌant tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn jun t-xim kyjaluꞌn te kolbꞌil tibꞌ twutz til: Qa noq tuꞌnjo qil, chilaꞌ, nyekꞌine qa ate qMan Dios wenxix, tuꞌn otaq kubꞌ tnajsin qil. Qatzin qa ikyjo, at tajbꞌin qil te Dios tuꞌn tnimsit tbꞌi, noq tuꞌn otaq kubꞌ najsit. Qatzin qa ikyjo, ¿Tiquꞌntz nkawin Diostz qiꞌj, qa at tajbꞌin qil te?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Me mina, quꞌn tkyaqiljo lo noq jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Quꞌn noqpetzin nya tzꞌaqlexix te Diostz, ¿Tzeꞌntzintla ttentz, tuꞌn tkawin kyibꞌaj kykyaqil?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Me lu jun yekꞌbꞌil lo: Qa noq njaw bꞌantjo jun yol wuꞌn, ex qa ajo il lo nyekꞌinte qa nimx tqoptzꞌajiyil Dios, noq tuꞌn tnajsit wila, ¿Tiquꞌnil kchin kꞌwel tkawin Diostza tzeꞌnkuxjo jun aj il? ¿Nyaꞌpela a taqꞌin Diosjo tuꞌn tnajsit qilch?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ¡Ntiꞌxla tumil ikyjo! Quꞌn qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz mi nqo bꞌinchintz nya bꞌaꞌn, noq tuꞌn tkubꞌ tnajsin Dios qil, ex noq tuꞌnjo lo, tuꞌn tyekꞌin twenil qMan? Quꞌn apetzinkye xjaljo nkyximin te kolbꞌil kyibꞌ twutz kyil. Quꞌn at junjun nstzꞌimin yol qiꞌja qa iky qxnaqꞌtzbꞌiljiꞌy. Me ayetzin xjal luꞌn, noqit aku tzaj tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Atzin jaꞌlin, ¿Ma awotzinqe, a Judiyqo, nimxixtl qoklin tzeꞌnku txqantl? Mina. Quꞌn ma bꞌaj qyekꞌin tojjo xnaqꞌtzbꞌil lo, qa kykyaqilxjal aj ilqe, exla qa Judiy ex qa nya Judiyqe.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 — ausente —
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 — ausente —
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Atzin jaꞌlin, ojtzqiꞌn quꞌn, qa tkyaqiljo yol tzaluꞌn nyolin qiꞌj, a awo Judiyqo, quꞌn ayetzin yol tzajninqe tojjo quꞌj, a Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, ntiꞌ jun qkolbꞌil qibꞌ twutz Dios, quꞌn qkyaqil nqo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌnku ma qbꞌi. Ex nya noq oꞌkqox, qalaꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ at kyil, ex ntiꞌ jun tumil te kykolbꞌil kyibꞌ twutz Dios.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Tuꞌn ikyjo, mix aꞌlx junxjal aku kꞌmet tuꞌn Dios noq tuꞌnjo kybꞌinchbꞌin, a tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil. Qalaꞌ noq a ojtxe kawbꞌil nyekꞌinte, tuꞌn tel qnikyꞌ te qa aj ilqo twutz Dios.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Me atzin jaꞌlin, ma tzꞌel qnikyꞌ tiꞌj qa ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios, me nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn, quꞌn ntiꞌx tumil tuꞌn tjapin quꞌn; qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn ikytzin xi kyxnaqꞌtzin jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, ex ikyxjo kyij tzꞌibꞌit toj tkyaqil Tuꞌjil Tyol Dios.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Ma qo ok tzꞌaqle qkyaqilx, a awo o qo nimin tiꞌj Jesucrist, exla qa aj Judiy ex qa mina; quꞌn twutz Dios jun elninqo qkyaqilx.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Quꞌn qkyaqilx o qo bꞌinchin il, ex toj qanmin najchaq otoꞌ tkꞌatz tqoptzꞌajiyil qMan Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Tuꞌn ikyjo, ntiꞌtaq tumil tuꞌn tchjet qil quꞌnx, quꞌn qkyꞌeꞌtaq tiꞌj. Me ante Dios, noq tuꞌn t-xtalbꞌil, ma qo ok te tzꞌaqle twutz, quꞌn ma qo kotpit toj qil tuꞌn Crist, a Jesús.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ma tzꞌajbꞌin tchkyꞌel Jesucrist tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil qil, tej tkyim twutz cruz te qxel, aj qa ma qo nimin tiꞌj. Ma bꞌantjo luꞌn noqtzin tuꞌn tyekꞌin qa ate Dios tzꞌaqlexix. ¿Me tiꞌn xbꞌaj kyukꞌa xjal ojtxe, tej naꞌmtaq tkyim Jesús? Ma tzikyꞌx tnaꞌljtz il tuꞌn Dios, a otaq bꞌant kyuꞌnxjal ojtxe, aye a xi kynimin qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul Kolil.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Bꞌajjo luꞌn noq tuꞌn tyekꞌit jaꞌlin, qa tzꞌaqlexix qMan Dios, ex qa kukx tzꞌaqle, ex ma qo ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ma oktzin kjawil qnimsin qibꞌ tiꞌjjo kolbꞌilqe? Mina. Quꞌn atzin kolbꞌil nya quꞌnx, ex nya tuꞌn tjapin bꞌajjo a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌiꞌn quꞌn jaꞌlin, qa ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin bꞌaꞌn.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Quꞌn ex bꞌiꞌnxix quꞌn qa a qMan Dios te tkyaqil xjal, ex nya noq oꞌkx kye aj Judiy.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Quꞌn oꞌkx junchꞌin Dios at, ex ma qo ok tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn qnimbꞌil teyile junjun, iꞌchaqxla Judiy mo minaj.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Ikytziꞌn, ma qo klet noq tuꞌn qnimbꞌil, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌnjo lo qa ntiꞌ tajbꞌin ojtxe kawbꞌil? ¡Mina! Quꞌn at tajbꞌin toj qchwinqil jaꞌlin.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?