Romanos 1
MAM_COM vs ARIB
1 Ayiꞌn Pabl jun taqꞌnil qAjaw Jesucristqiꞌn, ex txkonqiꞌn tuꞌn qMan Dios tuꞌn woka te tsanjil. Ax Dios o tzꞌel paꞌn weꞌy, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 A tqanil tzaj ttziyin qMan Dios kyuꞌn yolil Tyol ojtxe, ex kyij kytzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a xjanxix.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Atziꞌn Tbꞌanil Tqaniljo nyolin tiꞌjjo Tkꞌwal Dios, a qAjaw Jesucrist, a at kabꞌe tten: Xjal ex Tkꞌwal Dios. Tnejil, xjal teꞌ tzeꞌnku qeꞌ, quꞌn antza tzajnin tyajil tiꞌj jun xjal, a qtzan nmaq kawil David.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ex tkabꞌ, Tkꞌwal Dios teꞌ, quꞌn aku Xewbꞌaj Xjan kubꞌ yekꞌinte tukꞌa tkyaqil tipin, tej tjaw anqꞌin Jesús juntl majl tuꞌn kyxol kyimnin.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist, ma tzaj qꞌoꞌn wokliꞌn te tsanjil, noq tuꞌn tkubꞌ nimitjo tbꞌi toj tkyaqil tnam twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn kynimin kykyaqilxjal tiꞌj.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Tuꞌnpetziꞌn, ikyqex kyejiꞌy, o chi txokliꞌy tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kyoka teku qAjaw Jesucrist.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, kykyaqila ayiꞌy nimil toj tnam Rom, aye kꞌuꞌjlinqiꞌy tuꞌn qMan Dios, ex ma chi txoklajtza tuꞌn, tuꞌn kyoka tzꞌaqlexix toj kychwinqila. Noqxit ten t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesucrist kyibꞌaja toj tkyaqil.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tnejil, nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn Jesucrist, quꞌn nyolajtz tiꞌj kynimbꞌila toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Nchin ajbꞌiꞌn te Dios tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn, ex nchin qꞌumlaja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo Tkꞌwal. Ax Dios ojtzqilte, qa kukx nchi tzaj nnaꞌjiꞌy toj nnaꞌj Diosa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ex nchin kubꞌsin nwutza te, qa iky tajbꞌiljo, noq tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn nxiꞌy bꞌetsil kyeꞌy.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Quꞌn wajxixa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, ex tuꞌn kyxi nmojiꞌn toj kynimbꞌila tukꞌa wokliꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn kyweꞌxixa wen toj kynimbꞌila,
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ex tuꞌn qkujsin te qibꞌ qxol toj qnimbꞌil qkyaqilx.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Atzin jaꞌlin erman, waja noq tuꞌn kybꞌintiꞌy qa ilaꞌ maj o kubꞌ nximiꞌn tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, me ntiꞌx jun tumil tzeꞌn tten tuꞌn nxiꞌy. Quꞌn ataq wajiꞌy tuꞌn kynimin kyxjalila wuꞌn, tzeꞌnku toj junjuntl tnam.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Quꞌn at jun nkꞌasa twutz Dios kyiꞌj kykyaqil wiq xjal, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kye, exla qa aj uꞌjil ex qa mina, ex qa ẍtij mo qa mina.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn nxiꞌy qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy, a ayiꞌy iteꞌ toj tnam Rom.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Nlay chin txꞌixwiꞌy tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn a luꞌn tipin qMan Dios, tuꞌn kyklet tkyaqil xjal tuꞌn, qa ma chi nimin tiꞌj. Te tnejil kye Judiy, me ex ikyxjo kye, a nya Judiyqe.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Quꞌn noq tuꞌn Tbꞌanil Tqanil ma qo ok tzꞌaqle twutz Dios, ex antza nyekꞌine tzeꞌn tuꞌn qklete toj qil noq tuꞌn qnimbꞌil, ex tzeꞌn tuꞌn qbꞌete toj tumil. Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Aye xjal, a tzꞌaqleqe toj kyanmin, at kychwinqil te jun majx.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa nimxix tqꞌoj Dios ktzajil kyiꞌjjo xjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex bꞌinchil ilqe, quꞌn noq tuꞌnjo kyil, mi nkytziyin tuꞌn tel kynikyꞌ te Tqanil twutzxix.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Quꞌn majqexpe kyeꞌ xjal luꞌn bꞌin kyuꞌn tiꞌj Dios atxix ojtxe, quꞌn ax Dios o tzaj yekꞌinte te tkyaqil xjal.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Quꞌn atzin nya qꞌanchaꞌl tiꞌj Dios, n-el tnikyꞌtzajilxjal toj kyanmin, noq tuꞌn tkyaqiljo tbꞌinchbꞌin Dios, atxix tej tbꞌantlinku txꞌotxꞌ. Quꞌn antza n-elexix tnikyꞌtzajil Dios, qa axix Diosjo, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex nimxix tipin te jun majx. Ex noq tuꞌnjo ojtzqibꞌl lo, ntiꞌxla kolbꞌil kyibꞌxjal aj il, aj kyxiꞌ paꞌl kyil twutz Dios.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Exla qa ojtzqiꞌntaq Dios kyuꞌn ojtxe, me ntiꞌx o jaw kynimsin tbꞌi, ex mi xi kyqꞌoꞌn chjonte te. Qalaꞌ o chi naj te jun majx toj kynabꞌl noq kyuꞌnjo kyxim, a ntiꞌ kyajbꞌin. Ex tuꞌnjo lo, ajo kyanmin, a ntiꞌ tumil, bꞌeꞌx kyij ten toj qxopin.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ex ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ẍtij, ex ntiꞌ tumil toj kywutz; qalaꞌ ma tzꞌel naj kynabꞌl te jun majx.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Quꞌn el kyiꞌjlin tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a Dios te jun majx, noq tuꞌn kykꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil ichin, a kbꞌajil, ex kywutzjo kyilbꞌiyil pichꞌ ex kan ex tkyaqil wiq txuk. Tkyaqiljo lo i ok kyqꞌoꞌn te t-xel Dios toj kykꞌulbꞌil.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Tuꞌn ikyjo, ax Dios kyij tzaqpinkye tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo a npon kykꞌuꞌj tiꞌj. Ex el naj kytxꞌixew tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq aj pajil jun tukꞌa juntl.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Kubꞌ kybꞌinchin ikyjo, quꞌn mix kubꞌe kynimin Tbꞌanil Tqanil Dios, qalaꞌ xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kysbꞌet, ex tuꞌn kykꞌulin kywutzjo tchꞌiysbꞌin Dios, ex nya twutzjo Dios, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ax qMan Dios nimxix toklin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Tuꞌnpetziꞌn, ax Dios ma kyij tzaqpinkye tojjo kyachbꞌil te txꞌixwejil. Majqexpeꞌ qya kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kychmil, noq tuꞌn kykubꞌ kẍe tukꞌa juntl qya nyakuj ichinqe, tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ex ikyqex ichin, kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kyxuꞌjil, tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj juntl ichin, ex kubꞌ kẍe ichin tukꞌa ichin, noq tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin te txꞌixwejil. Ax Dios tzaj qꞌoꞌnte jun tkawbꞌil kuj tiꞌj kyxmilil, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy kywutz, tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin ikyjo, a manyor tzꞌilxix.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ex noq tuꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tel kynikyꞌ te Dios, ax Dios xkyij tzaqpinkye, tuꞌn kyxiꞌ tojjo kynabꞌl te najin, a tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn a nya wen tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Ex ma noj kyanmin tukꞌa tkyaqil wiq il, ex jniꞌ aj pajil, ex tzeqbꞌil. Npon kykꞌuꞌj tiꞌj nimku, ex jniꞌ nya wen. Nloꞌchj kykꞌuꞌj tiꞌj juntl, ex bꞌyol xjalqe, ex yasilqe, ex sbꞌulqe, ex nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj achbꞌil, ex iqil yolqe.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Nchi yolin nya bꞌaꞌn tiꞌj juntl, ex n-el kyikyꞌin Dios, ex mibꞌin chi bꞌin, ex laꞌjilqe, ex nja kynimsin kyibꞌ, ex nkubꞌ kyximiꞌn tkyaqil nya wen, ex mibꞌin chi nimin te kytata.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Ex manyor piꞌsqe, ex mi njapin jun kyyol kyuꞌn, ex nya soꞌjqe, ex mibꞌin chi najsin kyil kyxolx, ex ntiꞌ tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ayetziꞌn xjal bꞌinchil tkyaqiljo ikyjo, bꞌiꞌntl kyuꞌn, qa a Dios o qꞌmante, qa il tiꞌj tuꞌn kykyim te jun majx. Me mix tuꞌnxj ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn tbꞌant tkyaqil il kyuꞌn, ex tzunx nchi tzalaj tiꞌj jun kyukꞌa, qa ma kubꞌ tbꞌinchin ikyjo, ex qa ma kubꞌ tzꞌaq toj il.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?