Mateus 4

MAM_COM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xiꞌ Jesús tuꞌn tkujil Xewbꞌaj Xjan tzma tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal toj, tuꞌn tok toj joybꞌil tiꞌj tuꞌn tajaw il, quꞌn tjoy tajaw il ttxolil, tuꞌn tel tikyꞌin Jesús tkawbꞌil tMan.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Otaq kubꞌ tpaꞌn Jesús waꞌyaj kaꞌwnaq qꞌij ex kaꞌwnaq qnikyꞌin, tuꞌn tnaꞌn Dios. Tuꞌnpetziꞌn, tzaj waꞌyaj tiꞌj.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Tej tok tkaꞌyin tajaw il ikyjo, tzaj laqꞌe tkꞌatz, tuꞌn tok tnikyꞌbꞌin toklin, exsin xi tqꞌmaꞌn te: Qa Kꞌwaꞌlbꞌajxixtza te Dios, qꞌmanxa kye abꞌj lo, tuꞌn kyok te wabꞌj, quꞌn manyor waꞌyajx tiꞌja.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyij tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, qa nya noq oꞌkx tuꞌn wabꞌj k-anqꞌile texjal; qalaꞌ ex tuꞌn tkyaqiljo yol, a n-etz toj ttzi Dios.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xi tiꞌn tajaw il Jesús toj xjan tnam te Jerusalén. Jax tkꞌleꞌn tzmax toj tjuchꞌiljo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, a nimxix tweꞌ.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ex xi tqꞌmaꞌn te: Qa Kꞌwaꞌlbꞌajxixtza te Dios, xoꞌnkuxsin tibꞌtza, tuꞌn tkupin tzmax twutz txꞌotxꞌ, quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios kyjaluꞌn:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios kyjaluꞌn: Mi tzꞌok tqꞌonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybꞌil tiꞌjch.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ex juntl majl, xi tiꞌn tajaw il Jesús tibꞌaj jun wutz, ma nimxix tweꞌ, ex xi tyekꞌin tajaw il tkyaqil tnam twutz txꞌotxꞌ te, ex tkyaqiljo qꞌinimil toj.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Exsin xi tqꞌmaꞌntz: Kxel nqꞌoꞌn tkyaqiljo jniꞌ chiꞌ tey, qa ma kubꞌ mejeꞌy kꞌulil nwutza.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Me ante Jesús xi ttzaqꞌwin: Laqꞌexa nkꞌatza, ay, satanás, a tajaw il, quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios: Kꞌuliꞌn oꞌkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuꞌn tajbꞌiniych.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn tajaw il tibꞌ tiꞌj Jesús. Ex bꞌeꞌx i ul junjun angel mojilte.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Tej tbꞌinte Jesús, qa otaq kux jpuꞌn Juan, a Jawsil Aꞌ, toj tze, bꞌeꞌx xiꞌ toj txꞌotxꞌ Galiley.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Me mix kyjaye tene toj tnam Nazaret, qalaꞌ bꞌeꞌx xiꞌ toj juntl tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley, Capernaum tbꞌi, jun tnam nqayin taꞌ ttzi nijabꞌ, toj txꞌotxꞌ, a xi qꞌon kye tyajil qtzan Zabulón ex te qtzan Neftalí, ayeꞌ tkꞌwal qtzan Israel.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Bꞌajjo ikyjo, noq tuꞌn tjapin bꞌajjo a kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌma:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 — ausente —
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Atxixsiꞌn ttzaj xkye taqꞌin Jesús, tuꞌn tyolin Tyol Dios, ex xi tqꞌmaꞌn: Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex ku kymeltzꞌaja tukꞌa qMan Dios, quꞌn a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj ma tzaj laqꞌe.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Nbꞌettaq Jesús ttzi Nijabꞌ te Galiley, tej t-xi tkaꞌyin kabꞌe kyiẍil, kyitzꞌin kyibꞌ. Ataqtziꞌn jun, Simun, a toktaq juntl tbꞌi Pegr, junx tukꞌa titzꞌin, Andrés. Tzmataq nkux kyqꞌoꞌn kypa toj aꞌ te tzuybꞌil kyiẍ,
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Chi lipeka wiꞌja. Quꞌn ayetzin kyeꞌ nchi chmoꞌn kyiẍ jaꞌlin, me kchi xel nxnaqꞌtziꞌn tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌant kychmoꞌn xjal tuꞌn kyklet.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Jun paqx, kyij kytzaqpiꞌn kypa te tzuybꞌil kyiẍ, ex i xi lipe tiꞌj.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Tej kyxi laqꞌe chꞌintl, i xi tkaꞌyin Jesús kabꞌetl xjal kyitzꞌin kyibꞌ, ayeꞌ Jacob, a toktaq juntl tbꞌi Santyaw, tukꞌax titzꞌin, Juan, tkꞌwalqe Zebedey. Iteꞌkxtaq toj jun bark tukꞌax kytata nchi slepintaq kypa te tzuybꞌil kyiẍ. I tzaj ttxkoꞌn Jesús,
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 ex bꞌeꞌx kyij kytzaqpiꞌn kybark tukꞌax kytata, ex bꞌeꞌx i ok lipe tiꞌj.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Nbꞌettaq Jesús toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Galiley, ex nxnaqꞌtzintaq kyojile junjun tnam antza kyojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl aj Judiy Dios. Nyolintaq Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Tkawbꞌil Dios, ex nqꞌanintaq tkyaqil wiq yabꞌil, a otaq tzꞌok lemtzꞌaj kyiꞌjxjal.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 El tqanil Jesús toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Siria, ex i bꞌaj tzaj kyiꞌnxjal kyyabꞌ tukꞌa noq tiꞌchaqku yabꞌil, ex noq tiꞌchaqku kyixkꞌoj, exqetziꞌn tzyuꞌntaq kyanmin tuꞌn taqꞌnil tajaw il, exqetziꞌn ntzajtaq nluꞌlin kyiꞌj, ex jniꞌ qe kox; ex bꞌeꞌx i el weꞌ tuꞌn Jesús.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Nimx txqan xjal ok lipe tiꞌj Jesús toj txꞌotxꞌ te Galiley, te txꞌotxꞌ Decápolis, te Jerusalén, te tkyaqil txꞌotxꞌ te Judey, ex kyoj txꞌotxꞌ jlajxi Nim Aꞌ Jordán.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra