Mateus 16
MAM_COM vs ARIB
1 Juntl majl, i bꞌaj pon chmet Parisey kaꞌyil tiꞌj Jesús junx kyukꞌa junjun Sadusey. Noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn toj til, xi kyqanin te, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tbꞌanil techil tipin twutz kyaꞌj, tuꞌn tyekꞌin qa te Dios tzajnin.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Me xi ttzaqꞌwin Jesús kye: ¿Tzeꞌntzin tten n-el kynikyꞌa tiꞌjjo qꞌij? Quꞌn qa manyor chikyꞌx twutz kyaꞌj qale, nkyqꞌmaꞌn qa tbꞌanilx qꞌij nchiꞌj.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ex qa qlixje, nya wen k-elixe qꞌij jaꞌlin, chi chijiꞌy, quꞌn manyor chikyꞌx twutz kyaꞌj, ex manyor qꞌaq mujilx. Qa n-el kynikyꞌa tiꞌjjo techil te twutz kyaꞌj, ¿Tzeꞌntzin tten mi n-el kynikyꞌtza tiꞌjjo tzeꞌntzin t-xilin techiljo tqꞌijil jaꞌlin?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ayeꞌ xjal tzaluꞌn manyor aj ilqex ex aj pajilqe. Nkyqanin tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn jun tbꞌanil techil wipiꞌn kywutz, me mixla kbꞌantil; oꞌkxjo tzeꞌn bꞌaj tiꞌj qtzan Jonás ojtxe. Ex bꞌeꞌx i kyij ttzaqpiꞌn antza.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tej qjlajinxa tjlajxi nijabꞌ, bꞌeꞌx el naj toj qkꞌuꞌja tuꞌn t-xi qiꞌn qwaꞌy.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Bꞌaꞌnqexa. Kykaꞌyink kyibꞌa noq cheꞌxa tiꞌjjo ttxꞌamsbꞌil kywa Parisey ex Sadusey.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Me bꞌeꞌx o bꞌaj jaw yolin awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin qxolxa, ex qqꞌmaꞌy: Ma tzaj tqꞌmaꞌn qe, tuꞌn tok qkaꞌyin qibꞌ, bꞌalaqa tuꞌn mi saj qiꞌn qwa; yaj qa saj kyqꞌoꞌnku Parisey qwa, exsin qa tiꞌku xi kyqꞌoꞌn toj.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ex bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús teꞌ qbꞌisa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: ¿Tiquꞌn nkubꞌ kybꞌisiꞌn qa ntiꞌ kywaꞌy qꞌiꞌn? Ntiꞌxla chꞌin kyeꞌ tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌj wiꞌja.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Naꞌmxsin tel kynikyꞌa te. ¿Ma mitzin naꞌn kyuꞌn kyiꞌj jweꞌ wabꞌj, ayej i kubꞌ nsipiꞌn kyxoljo jweꞌ mil xjal? ¿Jteꞌn chiꞌl jaw chmet, tej kybꞌaj waꞌnxjal?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Ex ¿Ma mitzin naꞌn kyuꞌn kyiꞌjjo wuq wabꞌj, ayej i kubꞌ nsipiꞌn kyxoljo kyaje mil xjal? ¿Jteꞌxsin chiꞌljo jaw chmet, tej kybꞌaj waꞌnxjal?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Yajtzin qetz, ma nlan qo waꞌntz wuꞌn qkyaqilx? Qalaꞌ nya tiꞌjjo wabꞌj te twutz txꞌotxꞌ nchin yoline weꞌ, tej xi nqꞌmaꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa tiꞌjjo ttxꞌamsbꞌil kywa Parisey ex Sadusey.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tzmaxitzin el qnikyꞌjiꞌy tiꞌj, qa mi nyolintaq Jesús tiꞌjjo juntl txꞌamsbꞌil wabꞌj, qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil Parisey exqetziꞌn Sadusey.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Atzaj teꞌ qkaniꞌn toj txꞌotxꞌ te Cesarea te Filipo, tzaj tqanin Jesús qeꞌy: ¿Ankyeqiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, toj kywutzjo xjal?
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Xi qtzaqꞌwiꞌn: At junjun nqꞌmante qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aꞌ, ma jaw anqꞌintl, ex junjuntl nqꞌmante qa ajiy Elías, moj qa ajiy Jeremías, mo juntl yolil Tyol Dios.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 ¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiꞌn? chi Jesús.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Atejiy Crist, a Tkꞌwaljo Dios itzꞌ te jun majx, a skꞌoꞌnxix tuꞌn, tuꞌn tul tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyꞌiwlinxix te, ay Simun, a tkꞌwal Jonás; quꞌn mix aꞌl jun xjal saj qꞌmante tey, qalaꞌ a nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ex kxel nqꞌmaꞌn tey, qa a tbꞌiy Pegr, a abꞌj tzꞌelpine. Ex tibꞌajjo abꞌj lo kjawile nbꞌinchiꞌn Ntanima. Ex nlayx kubꞌ tiꞌj tuꞌn tkyaqil tipin kyimin.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ex kxel woqxeninjiꞌy Nxnaqtzbꞌila tey nyakutlaj jun tal tal tjpel ja, tuꞌntzintla noq tiꞌj ktqꞌmaꞌbꞌila, tzꞌele kynikyꞌxjal tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios. Ex qa ma kotpitjo xjal tuꞌn toj kyil, noq tuꞌn ktqꞌmaꞌbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqꞌmaꞌbꞌila, ma chi kꞌlet tuꞌn kyil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, chi xel toj najin te jun majx.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ex xi toqxenin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn mi qo ok teꞌn qꞌmalte kye jniꞌ xjal, qa ataq Jesúsjo Crist, a Kolil, quꞌn naꞌmxtaq tul tqꞌijil.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Axsa, oke ten Jesús xnaqꞌtzil qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, qa iltaq tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ toj Jerusalén, ex iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx tuꞌn antza kyuꞌn kynejil xjal ex kyuꞌn kynejil pale junx kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn. Me toj toxin qꞌij, bꞌeꞌxtaq tuꞌn tjatz anqꞌin juntl majl.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Me bꞌeꞌx ex telsin Pegr tjunalx, ex ok tentz qꞌol tumil te Jesús: WAjaw, nlay taqꞌ te Diosjo ikyjo. Nlay bꞌajte ikyjo tiꞌjach.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Me bꞌeꞌx ajtz meltzꞌaj Jesús tiꞌj Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn te: ¡Pegr! Ayetziꞌn tyola ikyjo, tyol tajaw il, quꞌn a taj tajaw iljo tuꞌn tbꞌantjo kyaj xjal, ex nya a taj Dios. ¡Laqꞌemila nkꞌatza, tajaw il! Quꞌn ma tzꞌoka te jun tolsbꞌil, tuꞌn nkubꞌ tzꞌaqach.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ankye jun taj tuꞌn tok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, il tiꞌj tuꞌn tel tiꞌn toj tkꞌuꞌj tkyaqil tajbꞌil, ex tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ, tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa ma kyim twutz cruz.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Ikytziꞌn, ankyeꞌ taj noq tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kxeꞌl toj najin te jun majx. Ex ankyeꞌ kꞌwel ttzyuꞌn tibꞌ tiꞌj tkyaqiljo at tajbꞌin kyexjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn npaja, ktenbꞌil tchwinqil te jun majx.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Quꞌn ¿tiꞌxsila tajbꞌin tuꞌn tkanbꞌit tkyaqiljo ajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin tuꞌn tnaj tanmin? ¿Ma akutzin tzꞌok tkyaqil tqꞌinimil te klol tanmin?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Quꞌn tzul kanin jun qꞌij tuꞌn wula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tukꞌa tkyaqil tqoptzꞌajiyil nMaꞌn ex kyukꞌa jniꞌ angel. Ex kxel nqꞌoꞌn chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxiꞌ aj kylonte aj wula, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kawil tibꞌaj tkyaqil.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?