Marcos 2
MAM_COM vs ARIB
1 Tbꞌajlinxiꞌ jun jteꞌ qꞌij, teꞌ tmeltzꞌaj juntl majl Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, ex el tqanil, qa attaq toj jun ja toj tnam Capernaum.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Ul chmet txqan xjal lolte, me a mix bꞌante kyten tuja; noq twutz ja i bꞌaj oke tene txqan. Ante Jesús nyolintaq teꞌ tiꞌj Tyol Dios.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Me tzmataq nyolin, teꞌ kypon kyaje ichin iqintaq jun yabꞌ kyuꞌn twiꞌ jun tkuẍbꞌil. Atzin yabꞌ noq otaq tzꞌok kꞌolpaj.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Me mix bꞌante kyokx kyxolxjal. Tuꞌnpetziꞌn, jyet jun ttxolil kyuꞌn, ex i jax tibꞌajxi ja. Exsin jaw kypoꞌqꞌin toj twiꞌ ja, noq tuꞌn tkuꞌxkuꞌ yabꞌ tzma tkꞌatz Jesús, quꞌn qꞌuqlektaq kykꞌuꞌj tiꞌj, tuꞌn tqꞌanit kyyabꞌ.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Tej kyok tkaꞌyin Jesúsjo tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌj tiꞌj, bꞌeꞌxsin xi tqꞌmaꞌn te yabꞌ: Nkꞌwal, ayetzin tila ma chi kubꞌ najsit jaꞌlin, chiꞌ.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Qꞌuqejqetaqjo xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, tej tok kybꞌiꞌn ikyjo, kubꞌ kyximin:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 ¿Tzeꞌntzin tten n-el tzaqpajjo ttzi ikyjo? ¿Nyaꞌpela noq nxoꞌn yol tiꞌj Dios? Quꞌn oꞌkx te Dios aku kubꞌ najsinte kyilxjal.
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Me ante Jesús, bꞌeꞌx el tnikyꞌ te tiꞌtaqjo nkybꞌisin xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Bꞌeꞌx xi tqanin kye: ¿Tinquꞌn nkubꞌ kybꞌisinjiꞌy ikyjo?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 ¿Ankye junx tzꞌele; tuꞌn t-xi qꞌmet tuꞌn tkubꞌ najsit til jun xjal, a tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xi qꞌmet: Weꞌksa, ex kux bꞌeta? ¿Ma nyapela ate kujxixtljo a tuꞌn tnajsit til jun xjal?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Me mi nxi kynimiꞌn qa at wokliꞌn tiꞌjjo lo. Me atzin jaꞌlin, kxel nyekꞌiꞌn kywutza qa ayin weꞌ, a Tkꞌwal Ichin, at wokliꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyilxjal te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn te yabꞌ:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 Kxel nqꞌmaꞌn teꞌy, ¡Weꞌksa! Qꞌinxjiy tkuẍbꞌila, ex kux tzꞌaja tjay.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Antej yabꞌ, texjo paq ja weꞌks, etz tiꞌn iqbꞌilte, exsin etz kywutzileꞌ jniꞌ xjal. Tuꞌnxsiꞌn ikyjo, bꞌeꞌx jaw kaꞌylajx kywutzjo xjal tkyaqil. Exsin i bꞌaj ja nimsin tbꞌi Dios kykyaqilx, ex kyqꞌma: Bꞌajxpen qlaꞌyix teꞌ ikyjo, chi chiꞌ.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Xiꞌ juntl majl Jesús ttzi Nijabꞌ te Galiley. Ayetziꞌn jniꞌ xjal bꞌaj tzaj laqꞌe tkꞌatz, ex toktaq Jesús xnaqꞌtzilkye. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ikyꞌ Jesús antza.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Nbꞌettaq, exsin xi tkaꞌyin jun ichin, Matey tbꞌi, a tkꞌwal Alpey, qꞌuqletaq twiꞌ meẍ peyil pwaq te kꞌaybꞌil tuꞌn tajbꞌin kye aj Rom, ayeꞌ nchi kawintaq kyibꞌaj aj Israel. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Lipeka wiꞌja, chiꞌ. Ex kutzin, chi Matey. Ex bꞌeꞌx ikyꞌ lipe tiꞌj Jesús.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Me jun maj nwaꞌntaq Jesús tja Matey kyukꞌa txqantl xjal peyil pwaq te kꞌaybꞌil te Rom, junx kyukꞌa nim xjal aj il qꞌuqejqetaq tiꞌj meẍ junx tukꞌa Jesús, ex kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, quꞌn ma nintzxtaq txqan xjal lipchektaq tiꞌj.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Tej tok kykaꞌyin Parisey exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil nwaꞌntaq Jesús kyxolxjo xjal anetziꞌn, xi kyqanin kye t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Tzeꞌntzin toke ikyjo, a kyxnaqꞌtzila nwaꞌn kyukꞌa xjal peyil pwaq, ex kyukꞌa noq tiꞌchaqku maꞌ xjal, a ntiꞌ tajbꞌin? chi chiꞌ.
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Tej tbꞌinte Jesúsjo anetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn kye: Ayetziꞌn bꞌaꞌnqe ntiꞌ kye tajbꞌin qꞌanil kye; meqetziꞌn yabꞌqe, atpen kyeꞌ tajbꞌin kye. Tuꞌnpetzintzjo, nya ma chin tzaj weꞌ txkol kye xjal nbꞌaj kubꞌ kybꞌisin qa bꞌaꞌn kyten; qalaꞌ ayin wejiꞌy ma chin tzaj txkolkye ayeꞌ bꞌinchil ilqe. Tuꞌnpetziꞌn, ma chin ula kyxol.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Jun maj, aye t-xnaqꞌtzbꞌin Juan, a Jawsil Aꞌ, kubꞌ kypaꞌn waꞌyaj, ex ikyqex kye kyxnaqꞌtzbꞌin Parisey. I tzajtzin junjun xjal te Jesús, ex xi kyqꞌmaꞌn: ¿Tinquꞌn nkubꞌ kypaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌin Juan waꞌyaj exqetziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌin Parisey, tuꞌn kynaꞌn Dios, ex ayetziꞌn te mina?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 I xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma akutzin kubꞌ kypaꞌn kyeꞌ txokenj toj jun mejebꞌlin waꞌyaj, a qa at chmilbꞌaj kyxol? Nlay, quꞌn nim tzaljbꞌil at, ex nim waꞌn nbꞌaj bꞌaj. Ikyqetziꞌn wejiꞌy nxnaqꞌtzbꞌin, quꞌn loqiꞌn intin kyxol.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Me pon kanin jun qꞌij, jaꞌ tuꞌn wele naja, a ayiꞌn, a ikyxjo tzeꞌnku chmilbꞌaj kyxol. Ajtzin tjapin kaninjo qꞌij anetziꞌn, okpetzila kꞌwel kypaꞌntz waꞌyaj, tuꞌn kynaꞌn Dios wen.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 Ex waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kabꞌe tumil kyeꞌy: Tnejil, qa kyaja tuꞌn tkubꞌ kyslepiꞌn jun xbꞌalin ttxꞌaqin, nlay kubꞌ kyqꞌoꞌn jun slepbꞌilte saq, quꞌn ajtzin tkuꞌx txjetjo saq, bꞌeꞌx k-okil jukꞌpaj, exsin bꞌeꞌx k-elix laqj txqantljo ttxꞌaqin.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Ex tkabꞌ, tzeꞌn aj tkux bꞌinchit vin; nlay kuꞌx bꞌinchit toj jun ttxꞌaqin tzꞌuꞌn, quꞌn ajtzin tloqlin, bꞌeꞌx aku tzꞌex laqj, ex noq aku chi kubꞌ najx kykabꞌil. Tuꞌntzintzjo, il tiꞌj tuꞌn tkux bꞌinchit vin toj jun saq tzꞌuꞌn. Ikytziꞌn wejiꞌy nxnaqꞌtzbꞌil, nlay bꞌant tuꞌn tok smet tukꞌa juntl tumil.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Jun maj toj jun qꞌij te ajlabꞌl nchi bꞌettaq t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús toj jun bꞌe n-ex txol triy. Atzaj teꞌ kyikyꞌ antza, ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin i ok ten xbꞌoqil triy te kywa.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Tej kylonte Pariseyjo ikyjo, xi kyqanin te Jesús: ¡Bꞌiꞌnkutziꞌn! Tojjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun tuꞌn tja aqꞌnin, ¿Me tiquꞌnqe t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn nchi xbꞌoqin triy?
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjin kyejiꞌy bꞌant jun maj tuꞌn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waꞌyaj tiꞌj kyukꞌa tukꞌa?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 Xi kywaꞌn kypan pale aj Judiy, exsin nyataq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn anetziꞌn. Me kubꞌ kybꞌinchin, tej ataq Abyatar toktaq te kynejilxix kypale aj Judiy. Okx David toj ojtxe tja Dios, etz tiꞌn a pan xjan, a n-ajbꞌin te kywa pale, ex xi twaꞌn David, ex xi tqꞌoꞌn kye tukꞌa, tuꞌn t-xi kywaꞌn. Qa ikytzjo tukꞌa David ojtxe, ¿Tiꞌn tkyꞌitz tuꞌn kyxbꞌoqin nxnaqꞌtzbꞌiꞌn triy?
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Ex xi tqꞌmaꞌntl Jesús kyjaluꞌn: Atziꞌn qꞌij te ajlabꞌl ma kubꞌ bꞌinchit tuꞌn tajbꞌin kyexjal, ex nya qexjal tuꞌn kyajbꞌin te.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Tzeꞌn nteꞌn, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin chqꞌoꞌnqintza tuꞌn Dios kyxola, ex ayiꞌn at wokliꞌn tibꞌajjo qꞌij te ajlabꞌl, ex ayiꞌn kchin qꞌmalte qa wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ mo qa minaj.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?