Colossenses 2

MAM_COM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wajbꞌila tuꞌn kybꞌintiꞌy, qa tok tilil wuꞌn kujxix wen, tuꞌn kyel wena toj kynimbꞌila, ex ikyxjo kyeꞌ aj tnam Laodicey, ex kykyaqilxjo a naꞌmx wiwliꞌy kyuꞌn.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nchin aqꞌniꞌn tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil, ex tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌ, noq tuꞌnjo kyqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj kyxolx; ex noq tuꞌn tel kynikyꞌxix wen tiꞌj tkyaqil t-xilin Tyol Dios, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌjjo a ewintaq ojtxe tuꞌn Dios, a Crist ewintaq.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Quꞌn noq tuꞌn Jesús, o tzꞌele pjet tkyaqiljo tqꞌinimil t-xilin nabꞌl ex jniꞌ ojtzqibꞌl.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Tkyaqiljo luꞌn nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn juntl xnaqꞌtzbꞌil, a tbꞌanilxnaj tqꞌumle, me nya twutzx.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Exla qa ntiꞌqiꞌn kyxola, me nimxix nchin ximiꞌn kyiꞌja, nyakuj tzeꞌnku intiꞌn kyxola. Ex nchin tzalaja tuꞌn nxi nbꞌiꞌn qa at nukꞌbꞌil kyxola, ex qa waꞌlqexixa toj kynimbꞌila tiꞌj Crist.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ikytziꞌn tzeꞌnku xi xkye akꞌaj kychwinqila tukꞌa qAjaw Jesucrist te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌila; ikytzin tuꞌn kybꞌetejiꞌy jaꞌlin tukꞌa, toj tkyaqil.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Jun nimil ikyjo, ikyx tzeꞌnku jun tze, a nimxix ma txaꞌye tlokꞌ toj txꞌotxꞌ, tuꞌn tchꞌiy wen, ex tuꞌntzin mi yekje. Ex ikytzin jun nimiljo qa ma qexix tkꞌuꞌj tiꞌjjo nimbꞌil twutzxix, a tzaj xnaqꞌtzin te, nlay jaw kaꞌmin tkꞌuꞌj tojjo tnimbꞌil, ex kukx nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kyqꞌonktziꞌn tilil tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌniꞌy kyuꞌnxjal, a nya twutzxix kyyol, ex nimxix t-xilin kynabꞌl tuꞌn kysbꞌun. Quꞌn atziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil, ntiꞌ tumil, quꞌn nya tzajnin tiꞌj Crist; qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil ojtxe xjal, ex tiꞌjjo jun ojtxe kawbꞌil, a ntiꞌ tumil.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Me ate Jesucrist, ax Diosjo, quꞌn tiꞌjxjo Crist, a ichin skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, yekꞌineꞌ tkyaqiljo t-xilin qMan.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ex ayetzin kyeꞌ tzꞌaqleqexixa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesucrist, ex tuꞌn najle Crist toj kyanmiꞌn. Ex ax Jesús at nimxixtl toklin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex jniꞌ kawbꞌil.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ex noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ma chi oka nyakuj at kyechila. Me nyateljo tzeꞌnku kyij ttzꞌibꞌin Moisés, tuꞌn tok qitittaq tiꞌj kytzꞌumil xjal ojtxe, ex tuꞌn tel paꞌyit chꞌin kytzꞌumil kyiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios; quꞌn at juntl wiql paꞌbꞌl te qe jaꞌlin: Noq tuꞌn ma tzꞌel qpaꞌn qibꞌ tiꞌj ojtxe qten, ajo tkyaqil il, ex tiꞌjjo jniꞌ nya wen tokxtaq toj qanmin, aku bꞌant tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Atziꞌn tkabꞌ paꞌbꞌl lo, axixsinte akꞌaj techiljo toj qanmin, a tzajnin tiꞌj Crist.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Tuꞌnpetziꞌn, tej qkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, nyakuj o qo kyim tojjo ojtxe qten, ex nyakuj o qo kux muqet junx tukꞌa Crist, tej tkuꞌx toj txꞌotxꞌ. Ex tej qjatz toj aꞌ, jun techil qa ma qo jaw itzꞌje tukꞌa jun akꞌaj qchwinqil, ikyxjo tzeꞌnku jaw itzꞌje te Jesús juntl majl kyxol kyimnin. Ex a teꞌ akꞌaj qchwinqil ma tzaj qkꞌmoꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj tipin Dios, a jatz anqꞌin Jesús tuꞌn.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tej naꞌmtaq tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌjjo ojtxe kyteꞌn, kyimninqetaqa twutz Dios, ex otaq chi naja toj kyila. Me atziꞌn jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios akꞌaj kychwinqila junx tukꞌa Jesucrist; ex noq tuꞌn Jesús, o najsit tkyaqil kyila.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Noq tuꞌn tpaj qil, at jun qkꞌas twutz Dios, a nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe tkawbꞌil Dios. Ex ojtxe, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aj il twutz cruz tjaqꞌ jun tuꞌjil til, a pejkꞌinktaq tibꞌaj twiꞌ. Me atzin te Jesús, ntiꞌ til, me xi tqꞌoꞌn tibꞌ te qxel tuꞌn tchjet tkyaqil qil, nyakuj ma tzꞌok pejkꞌit tuꞌjil qil junx tukꞌa, tej tkyim twutz cruz tuꞌn qpaj.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Tej tkyim Jesús twutz cruz, ex tej tjaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, kubꞌ tyekꞌin kywutz kykyaqilxjal, qa at nimxixtl tipin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex tibꞌaj tajaw kyimin, ex tibꞌaj tkyaqil kawbꞌil toj tchꞌiysbꞌin Dios, ex kubꞌ tchikyꞌbꞌinxix wen qa o kanbꞌin tibꞌaj tkyaqiljo luꞌn.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyexjal tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌja noq tuꞌn tpaj ojtxe kawbꞌil, tzeꞌnku tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex tiꞌ tuꞌn kyxi kykꞌwaꞌn; ex tuꞌn tpajjo nintz qꞌij nchi ikyꞌsit, mo kyiꞌjjo xim tiꞌj neꞌẍ yaye, mo tuꞌn tpajjo tuꞌn tbꞌant jun tiꞌla kyuꞌn toj qꞌij te ajlabꞌl.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Quꞌn kykyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq ojtxe noq te jun techil tiꞌjjo akꞌaj tumil, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Quꞌn tkyaqiljo luꞌn, a tzajnin toj ojtxe kawbꞌil, ikytziꞌn tzeꞌnku jun t-xlekemil, a jun paqx n-ikyꞌ. Me atziꞌn jaꞌlin, ate Crist, a twutzxix, o tzul te jun majx, ex tkyaqiljo txqantl, nlay chi mojin qukꞌa toj qnimbꞌil.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Quꞌn tkyaqiljo luꞌn noqx jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Aye xjal luꞌn noq n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te wenxix, me oꞌkx nchi xnaqꞌtzin tiꞌjjo a kyaj, ex kyiꞌjjo kywutzikyꞌ, ex qa il tiꞌj tuꞌn qkꞌulin kywutz angel. Me ayeꞌ xjal lo, noq nkynimsin kyibꞌ kywutzxjal, me ntiꞌ tumil tuꞌn qxi lipe kyiꞌj. Quꞌn qa ma kyij qtzaqpiꞌnqe Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús, okla qo najil, ex ntiꞌla jun oyaj te qe toj kyaꞌj.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Aye xnaqꞌtzil lo, ntiꞌ kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Jesucrist, a wibꞌaj tibꞌaj tkyaqil Ttanim Dios, a axjo t-xmilil Crist. Atziꞌn Crist tok te wiꞌbꞌaj, atzin nchꞌiysin teꞌ t-xmilil, a Ttanim Dios: Nqo tzaj tkꞌaꞌchin, ex nqo ok tmujbꞌin toj tumil tuꞌntzin qchꞌiy, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ayetzin kyeꞌ, o chi kyim kyeꞌ tukꞌa Crist, tej ttzaj tqꞌoꞌn akꞌaj kychwinqila. Tuꞌn ikyjo, o chi tzaqpaja tjaqꞌ jniꞌ nmaq kawbꞌil ex tkyaqil xnaqꞌtzbꞌil kyuꞌnxjal, a nya tzꞌaqleqe. Qatzin qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz tzunx nchi anqꞌiꞌn nyakuj jun nya nimil, ex nkubꞌ kyniminjiꞌy a kyxnaqꞌtzbꞌilxjal, a nya toj tumil nqꞌumle,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 aj ttzaj kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Mi tzaj kytzyuꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi txi kywaꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi tzꞌok kymekoꞌnjiꞌy luꞌn? chi chiꞌ.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Quꞌn tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, ok kbꞌajil liwey, quꞌn noq xnaqꞌtzbꞌilku ex noq kyximxjal.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil lo nyakuj at tumil, quꞌn tuꞌn nkubꞌ kymutxsin kyibꞌ tuꞌn, ex nkubꞌ kykyꞌixbꞌin kyxmilil tuꞌn, ex kujxixjo lo tuꞌn tjapin. Me tkyaqiljo luꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttxꞌixpit qanmin tuꞌn, tiꞌj tkyaqiljo nya wen, a ntqanin ojtxe qten.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra