Apocalipse 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Caardij gweed gihn.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nea maano yabu nyingu ukonyu gihn poohd nud beere be thow. Bang gihn ngo ayoada kejea giih atiihyu gihn me daag rog gen nud yi wong Juog.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Awaahn ni paru wudhu ne cohg utiihyu kaa giih apuohny yihru kedea giih alihngu kedea nahg gene ne magu kedea rahny cwihnyu rog anyoohne giihu. Abea nea wu be tiihyo ke giih apuohny yihru e a ubeehn ne lwaahd rogu e kwihyu wa beehn ngad kahw kedea ngaa muu ungahy cahng ubeehna keewu tooro.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Abea nud ke nyoge me noog keewu yi geen Caardij me kuu araany rog gen. Noono e ge umahd banga e ge angaaba ke waare me tar bang gihn ge nyoge me rom mahd banga.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ngaa uguum ngo umad banga e angaaba ke waaro me tar thiow wa mar gen kedea nyinge buu uwuunya oogo yi kitaab kuowo. Thiow ngo uroba yihr Wura kedea yihr wuohdjuog kejea yaa ni ge beehda jo'a.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Pilaadealpya gweed gihn. Ngaan neehn Juog kedea e ne yihr naa adiehr kedea ge e ne yihre ne mugthaa gihr dhaahr Deabide. Ngaa ciehge dhe dhaahr yihre ngo e be rom mon yea kedea ngaa yabe dhe dhaahr yihr ngo e ne mon yea. Ateed ngaan nu yihra kejea oohra dhog gihn yihru.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ngahyu ngo kejea tee gihru thiin, abea keehd maano, e cwihnyu gaahna gaahno bang gihn puohny gihra ayiihu umagu ngo kaa aduunu me tar. Giih atiihyu ge angahya. Awaahn ni yooh ayaba yihru me ngaa me rom ngo ciehgo keehdo tooro.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Lihngu gihn beer mee! Yaa rob toohd rog gen kang gene kango kob gene ge beehda yaa Judea, abea ge ka beehda yaa atiihb ukeehg. Ge umeehga rung cung gen piny nyumu, kedea unyoadha yihr gen ungahy gene ngo kejea wu nhyaara nhyaaro.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Bang gihn alihngu luma uguumu, e deeh gihn raaj upahdh wudh yaa wiih piny cang yihdh nihn ukihm gihr Juog wu ukonya ke guume. Gihn ngo upahdh wudh nyoge ne tum gen.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “Duuo gihra buu ugaali keehdo, noono e wu keá paahr caahn yi yiiho gihru umeehgu rogu dwaahngo yihr yaa reje beere wu be daar ke ajahm gihn cuba yihru ke nying gihn adeedu cwihnyu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ngaa adeed cwihnye uyuga ne coohbo yi wod Juog wuora kedea ubeehde yea e be cahg aay keehdo. Nying Juog gihn wuora kedea Jeruucalem ge beehda geew me nyaahn gihr Juog ge ugweeda rih ngaa adeed cwihnye. Geen Jeruucalem me beehn kaa yoohn Paar Maalo. Thiow nyinga ge nyaahn agweeda rih ngaan nu.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Loadiihcya gweed gihn.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Giih tiihyu ge ngahya cang. Ngo ngahya kejea wu uroomo ke gihn me be liehdh kedea be ngej. Nea kare e ne ngweehn udhuolu rogu kun acielo.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Naa adoohngu e wu nii diehr, e a ukweer ke wun wa gihn maa angoal oogo.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Rogu kangu kango kejea wu alony kedea gihn me cahgu ke daahdo tooro keehdo ukwihyu ngo kejea wahy me thiin me yoadu tooro. Wu neehn nyoge maa angoohng me kihd waaro tooro yihr gen, kedea wu neehn nyoge me nying gen acoor.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Beehnu banga uyoadu giih lonyo kedea uyoadu waare me tar me ngaabu uwumu yaahr gihn ne rogu. Beehnu banga umuoja wun ke yaadh wong me niidu nyepinye.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “Kwaad yaa nhyaara cang ge caya cayo nea ge awaahj kedea ge puohnya puohnyo wa ngaa me puohny nyethen. E noono arumo paru wudhu umaanu anyoohne giihu.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 A ge niidu kan, a ne dhe kan paaru ne wiiho. Noono nea ngaa lihng duona ukoohbe kea bahri, e a bar paajo umag wane gom keehd ngaan ngo unywaag wane cam gihre kedea mara tiehd.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “Ngaa guum ucuba ukwiihya yi koom Ruohdh gihra, wa kaa acub Juoge an ukwiihye yi koom Ruohdh gihre bang gihn a aguum.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.