Salmos 19
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen.
1 Os céus manifestam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
2 DJe Himel erzelen die Ehre Gottes / Vnd die Feste verkündiget seiner Hende werck.
2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.
3 Ein Tag sagts dem andern / Vnd ein Nacht thuts kund der andern.
3 Sem linguagem, sem fala, ouvem-se as suas vozes
4 Es ist kein Sprache noch Rede / Da man nicht jre stimme höre.
4 em toda a extensão da terra, e as suas palavras, até ao fim do mundo. Neles pôs
5 Jre Schnur gehet aus in alle Lande / Vnd jr Rede an der welt ende / Er hat der Sonnen eine Hütten in den selben gemacht. Rom. 10.
5 que é qual noivo que sai do seu tálamo e se alegra como um herói a correr o seu caminho.
6 Vnd dieselbe gehet her aus / wie ein Breutigam aus seiner Kamer / Vnd frewet sich / wie ein Helt zu lauffen den weg.
6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso, até à outra extremidade deles; e nada se furta ao seu calor.
7 Sie gehet auff an einem ende des Himels / vnd leufft vmb bis wider an das selbe ende / Vnd bleibt nichts fur jrer hitze verborgen.
7 A lei do Senhor é perfeita e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel e dá sabedoria aos símplices.
8 Das Gesetz des HERRN ist on wandel / Vnd erquickt die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewis / Vnd macht die Albern weise.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro e alumia os olhos.
9 Die befelh des HERRN sind richtig. Vnd erfrewen das hertz. Die Gebot des HERRN sind lauter. Vnd erleuchten die augen.
9 O temor do Senhor é limpo e permanece eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros e justos juntamente.
10 Die Furcht des HERRN ist rein vnd bleibt ewiglich / Die Rechte des HERRN sind warhafftig / allesampt gerecht.
10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos.
11 Sie sind köstlicher denn Gold / vnd viel feines goldes / Sie sind süsser denn Honig vnd honigseim.
11 Também por eles é admoestado o teu servo; e em os guardar há grande recompensa.
12 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert / Vnd wer sie helt / der hat gros Lohn.
12 Quem pode entender os próprios erros? Expurga-me tu dos que me são ocultos.
13 WEr kan mercken / wie offt er feilet? Verzeihe mir die verborgen feile.
13 Também da soberba guarda o teu servo, para que se não assenhoreie de mim; então, serei sincero e ficarei limpo de grande transgressão.
14 BEware auch deinen Knecht fur den Stoltzen / das sie nicht vber mich herrschen / So werde ich on wandel sein / vnd vnschüldig bleiben grosser missethat.
14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor , rocha minha e libertador meu!
15 Las dir wolgefallen die rede meines mundes / Vnd das gesprech meines hertzen fur dir. HERR mein Hort / Vnd mein Erlöser.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.