Números 4
LUO vs NTLH
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kwan jo-Kohath ma gin bad jo-Lawi kaluwore gi gwengegi kod dhoutgi.
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 Kwan chwo duto mahikgi chakore piero adek nyaka piero abich mabiro tiyo e Hemb Romo.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 “Tij jo-Kohath e Hemb Romo en rito gik maler moloyo.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Ka udar kama ujote, to Harun kod yawuote nyaka donji ei hema mi gigol pasia kendo giumgo Sandug Muma.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Bangʼe gium nangani gi piende monyongʼ mayom mag le mag nembe, kendo giyar suka marambulu bangʼe giket sirni mitingʼego.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 “Nyaka gipedh mesa manie Nyim Nyasaye gi kitamba marambulu, bangʼe giket sende e wiye, gi dise kod bakunde, gi njage mar chiwo misango miolo piny; bende gine ni makati man kanyo seche duto kik rum.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Nyaka gipedh nanga ewi gigi duto kendo giumgi gi piende monyongʼ mayom mag le mag nembe bangʼe giket sirni mitingʼego.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 “Nyaka gikaw nanga marambulu kendo gium rachungi taya ma en kar keto gima chiwo ler, kaachiel gi techene, gi gima ingʼadogo otambi kod odheru, kod njage duto mikanoe mo.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Bangʼe to nyaka giume gi piende monyongʼ mayom mag le mag nembe kaachiel gi gige duto kendo gikete e sirni mitingʼego.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 “Nyaka gipedh nanga marambulu ewi kendo mar misango mar dhahabu bangʼe giume gi piende monyongʼ mayom mag le mag nembe kendo giket sirni mitingʼego kuonde mowinjore.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 “Nyaka gikaw gik moko duto motiyogo e tij dolo e kama ler mar lemo, kendo gibogi gi suka marambulu, kod piende monyongʼ mayom mag le mag nembe, bangʼe giketgi e sirni mitingʼego oliero liero.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 “Nyaka gigol buru oko e kendo mar misango mar mula bangʼe gipedh suka maralik e wiye.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 Bangʼ mano giniket gik michiemogo mag dolo e kar kendo mar misango, kaachiel gi gige chiedo, uma mar chwoyo ringʼo, opawo kod bakunde mikirogo remo. Nyaka gipedh raum mar piende monyongʼ mayom mag le mag nembe e wiye kendo giket sirni mitingʼego kuonde mowinjore.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 “Bangʼ ka Harun gi yawuote osetieko umo gik maler mitiyogo kod gik maler duto mamoko, kendo ka kambi oseikore mar wuok, to jo-Kohath koro nyaka bi mondo oti tij tingʼo. Kik gimul gik maler, nimar ka gitimo kamano to ginitho. Jo-Kohath nyaka tingʼ gigo mantiere ei Hemb Romo.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 “Eliazar wuod Harun, jadolo, nochungʼne mo mar taya, ubani mangʼwe ngʼar, chiwo mar cham michiwo kinde ka kinde, kod mor pwodhruok. Nyaka obed jarit mar kar lemo duto kod gik moko duto manie iye, kaachiel gi gik maler molosego kod gik moko duto mokan kanyo.”
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “Neuru ni dhout jo-Kohath ok ogol oko kuom jo-Lawi,
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 mondo omi gibed mangima kendo kik githo ka gibiro machiegni gi gik maler moloyo. Timnegiuru kama: Harun gi yawuote mondo odhi ei kama ler mar lemo kendo gimi ngʼato ka ngʼato tije kod gima onego otingʼ.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 To dhout jo-Kohath kik donji nikech dipo ka gigoyo wangʼ-gi kuom gik maler mi githo.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 “Kwan joka Gershon kaluwore gi anywolagi kod dhoutgi.
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 Kwan chwo duto mahikgi en piero adek nyaka piero abich, ma gin joma obiro konyo tich mar Hemb Romo.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 “Ma e tich ma joka Gershon biro timo ka gitiyo kendo ka gitingʼo misigo:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Gibiro tingʼo pasia moumgo kar lemo, Hemb Romo, gik moumego kod piende monyongʼ mayom mag le mag nam moumgo wiye, moumgo dhoranga Hemb Romo,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 pasia mag laru molworo kar lemo kod kendo mar misango, pasia mar dhorangach, tonde kod gik moko duto mitiyogo kanyo. Joka Gershon nyaka ti tije duto madwarore mondo oti kanyo.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Tijegi duto, bedni en tingʼo kata tich moro amora nyaka tim ka Harun kod yawuote ema oteloe. Unupog-gi tich monego gitim.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Ma e tich ma dhout Gershon onego tim e Hemb Romo. Ithamar wuod Harun jadolo ema notelne tijegi.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 “Kwan jo-Merari kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 Kwan joma chwo duto mahikgi piero adek nyaka piero abich mabiro konyo e tich mar Hemb Romo.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Ma e tich ma gibiro tiyo e Hemb Romo: ginitingʼ yiende moten-go kar lemo, fito mage, sirni kod mise,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 kaachiel gi sirni molworo laru man-gi mise, sigingi mag hema, tonde, gi gik moko duto mitiyogo kanyo kendo ngʼato ka ngʼato nyaka mi gik monego otingʼ.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Ma e tich ma dhood Merari onego ti e Hemb Romo kotelnegi gi Ithamar wuod Harun jadolo.”
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Musa, Harun kod jotend oganda mar jo-Israel nokwano jo-Kohath kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi.
34 — ausente —
35 Chwo duto mahikgi piero adek nyaka piero abich mane obiro tiyo e tij Hemb Romo,
35 — ausente —
36 kokwan kaluwore gi dhoutgi, ne romo ji alufu ariyo mia abiriyo gi piero abich (2,750).
36 — ausente —
37 Mano e kar romb jogo duto mane oa e dhout jo-Kohath mane otiyo e Hemb Romo. Musa kod Harun nokwanogi kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye ogolo kokalo kuom Musa.
37 — ausente —
38 Jo-Gershon nokwan kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi.
38 — ausente —
39 Chwo duto mahikgi piero adek nyaka piero abich mane obiro tich e Hemb Romo,
39 — ausente —
40 kokwan kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi, ne romo ji alufu ariyo mia auchiel gi piero adek (2,630).
40 — ausente —
41 Mano e kar romb jogo mane oa e dhout anywola mar Gershon mane otiyo e Hemb Romo. Musa kod Harun nokwanogi kaluwore gi chik Jehova Nyasaye.
41 — ausente —
42 Jo-Merari nokwan kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi.
42 — ausente —
43 Chwo duto mahikgi piero adek nyaka piero adek gabich mane obiro chiwo kony e tich mar Hemb Romo,
43 — ausente —
44 kokwan kaluwore gi dhoutgi ne romo ji alufu adek gi mia ariyo (3,200).
44 — ausente —
45 Ma e kar kwan joka Merari duto. Musa kod Harun nokwanogi kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye ochiwo kokalo kuom Musa.
45 — ausente —
46 Omiyo Musa, Harun kod jotend Israel nokwano jo-Lawi duto kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi.
46 — ausente —
47 Chwo duto mahikgi piero adek nyaka piero abich mane obiro tiyo e Hemb Romo
47 — ausente —
48 ne romo ji alufu aboro mia abich gi piero aboro (8,580).
48 — ausente —
49 Kaluwore gi chik Jehova Nyasaye mane omiyo Musa, ngʼato ka ngʼato nomi tije.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?