Números 2

LUO vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 “Jo-Israel nyaka chokre kolworo Hemb Romo kochwalore matin kode, ka ngʼato ka ngʼato ni e bwo jatendgi kod gima ondikie nying dhoodgi.”
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 Koa yo wuok chiengʼ,
3 — ausente —
4 Migawo mar dhood Juda ne romo ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen (74,600).
4 — ausente —
5 Dhood Isakar nodag butgi. Jatend dhood Isakar ne en Nethanel wuod Zuar.
5 — ausente —
6 Migawo mar dhood Isakar ne romo ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen (54,400).
6 — ausente —
7 Dhood Zebulun noluwogi. Jatend dhood Zebulun ne en Eliab wuod Helon.
7 — ausente —
8 Migawo mar dhood Zebulun ne romo ji alufu piero abich gabiriyo gi mia angʼwen (57,400).
8 — ausente —
9 Jogo duto mane odak e dala Juda, kaluwore gi migepegi, ne romo ji alufu mia achiel gi piero aboro gauchiel gi mia angʼwen (186,400). Gin e joma biro wuok motelo.
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 Koa yo milambo nobedie
10 — ausente —
11 Migawo mar dhood Reuben ne romo ji alufu piero angʼwen gauchiel gi mia abich (46,500).
11 — ausente —
12 Dhood Simeon nodag butgi. Jatend dhood Simeon ne en Shelumiel wuod Zurishadai.
12 — ausente —
13 Migawo mar dhood Simeon ne romo ji alufu piero abich gochiko gi mia adek (59,300).
13 — ausente —
14 Maluwogi ne en dhood Gad. Jatend dhood Gad ne en Eliasaf wuod Reuel.
14 — ausente —
15 Migawo mar dhood Gad ne romo ji alufu piero angʼwen gabich gi mia auchiel gi piero abich (45,650).
15 — ausente —
16 Jogo duto mane odak e dala Reuben, kaluwore gi migepe mag-gi, noromo ji alufu mia achiel gi piero abich gachiel, mia angʼwen gi piero abich (151,450). Gin ema giniwuogi mar ariyo.
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 Bangʼe Hemb Romo kod kar dak mar jo-Lawi noket e dier kambe mamoko. Ginichanre mana kaka kuondegi mag bworo ochanore ka jomoko ka jomoko ni kargi giwegi.
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 Koa yo podho chiengʼ nobedie
18 — ausente —
19 Migawo mar dhood Efraim noromo ji alufu piero angʼwen gi mia abich (40,500).
19 — ausente —
20 Dhood Manase ema nobed butgi. Jatend dhoodno ne en Gamaliel wuod Pedazur.
20 — ausente —
21 Migawo mar dhood Manase noromo ji alufu piero adek gariyo gi mia ariyo (32,200).
21 — ausente —
22 Maluwogi ne en dhood Benjamin. Jatend dhood Benjamin ne en Abidan wuod Gideoni.
22 — ausente —
23 Migawo mar dhood Benjamin noromo ji alufu piero adek gabich gi mia angʼwen (35,400).
23 — ausente —
24 Jogo duto mane odak e dala Efraim, kaluwore gi migepe mag-gi noromo ji alufu mia achiel gaboro gi mia achiel (108,100). Gin ema ne giwuok mar adek.
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 Koa yo nyandwat nobedi
25 — ausente —
26 Migawo mar dhood Dan noromo ji alufu piero auchiel gariyo gi mia abiriyo (62,700).
26 — ausente —
27 Maluwogi ne en dhood Asher. Jatend dhood Asher ne en Pagiel wuod Okran.
27 — ausente —
28 Migawo mar dhood Asher noromo ji alufu piero angʼwen gachiel gi mia abich (41,500).
28 — ausente —
29 Maluwogi ne en dhood Naftali. Jatend dhood Naftali ne en Ahira wuod Enan.
29 — ausente —
30 Migawo mar dhood Naftali noromo ji alufu piero abich gadek gi mia angʼwen (53,400).
30 — ausente —
31 Jogo duto mane odak e dala Dan noromo ji alufu mia achiel gi piero abich gabiriyo, gi mia auchiel (157,600). Gin ema giniwuogi mogik kaluwore gi rangʼiny moketi.
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 Magi e jo-Israel, mane okwan kaluwore gi dhoutgi. Jogo duto mane nitie kar dak, kaluwore gi migepe mag-gi noromo ji alufu mia auchiel gadek, mia abich gi piero abich (603,550).
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Kata kamano, jo-Lawi ne ok okwan gi jo-Israel mamoko, mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko Musa.
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 Omiyo jo-Israel notimo gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochiko Musa; mano e yo mane gichokore godo e rangʼiny mag-gi giwegi, kendo mano e kaka negichokore, moro ka moro gi dhoodgi kod joge.
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra