Números 26
LUO vs NTLH
1 Bangʼ masirano Jehova Nyasaye nowacho ne Musa kod Eliazar wuod Harun jadolo niya,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Kwan ogendini mag jo-Israel duto kaluwore gi anywolagi, mago mahikgi piero ariyo kadhi nyime manyalo bedo jolweny e Israel.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Musa kod Eliazar jadolo nowuoyo kod jo-Israel e pewe mag Moab mantiere e loka Jordan kod Jeriko mowachonegi niya,
3 — ausente —
4 “Kwanuru jogo mahikgi romo piero ariyo kadhi nyime, mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.”
4 — ausente —
5 Nyikwa Reuben, ma en wuod Israel makayo, ne gin:
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 kokadho kuom Hezron, ne gin joka Hezron;
6 Hezrom e Carmi.
7 Magi ema ne joka Reuben; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero angʼwen mia abiriyo gi piero adek (43,730).
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Wuod Palu ne en Eliab,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 to yawuot Eliab ne gin Nemuel, Dathan kod Abiram. Dathan-no kod Abiram ne jotend oganda, to kata kamano negikwedo Musa kod Harun kendo gijiwo joma ne luwo Kora kuom kwedo Jehova Nyasaye.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Piny nongʼamo dhoge mi omwonyogi kaachiel gi Kora, ma joma ne luwo bangʼe ji mia ariyo gi piero abich notho e mach. Jogi nobedo kaka ranyisi mar siemo ji.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 To kata kamano, joka Kora ne ok orumo.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Nyikwa Simeon kaluwore gi anywola margi ne gin:
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 koa kuom Zera, joka Zera;
13 Zera e Saul.
14 Magi ema ne joka Simeon; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero ariyo gariyo mia ariyo (22,200).
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Nyikwa Gad kaluwore gi anywola margi ne gin:
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 koa kuom Ozni, joka Ozni;
16 Ozni, Eri,
17 koa kuom Arodi, joka Arodi;
17 Arode e Areli.
18 Magi ema ne joka Gad; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero angʼwen mia abich (40,500).
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Yawuot Juda ma Er kod Onan notho Kanaan.
19 — ausente —
20 Nyikwa Juda kaluwore gi anywola margi ne gin:
20 — ausente —
21 Nyikwa Perez ne gin:
21 — ausente —
22 Magi ema ne joka Juda; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero abiriyo gauchiel gi mia abich (76,500).
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Nyikwa Isakar kaluwore gi anywola margi ne gin:
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 koa kuom Jashub, joka Jashub;
24 Jasube e Sinrom.
25 Magi ema ne joka Isakar, ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero auchiel angʼwen gi mia adek (64,300).
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Nyikwa Zebulun kaluwore gi anywola margi ne gin:
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Magi ema ne joka Zebulun, ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero auchiel gi mia abich (60,500).
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Nyikwa Josef kaluwore gi anywola margi kokalo kuom Manase kod Efraim ne gin:
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Nyikwa Manase ne gin:
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Nyikwa Gilead e magi:
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 koa kuom Asriel, joka Asriel;
31 Asriel, Siquém,
32 koa kuom Shemida, joka Shemida;
32 Semida e Héfer.
33 (Kata kamano Zelofehad wuod Hefer ne onge yawuowi; to ne en mana gi nyiri kende, ma nyingegi ne gin Mala, Nowa, Hogla, Milka gi Tirza.)
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Magi ema ne joka Manase; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero abich gariyo mia abiriyo (52,700).
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Nyikwa Efraim kaluwore gi anywola margi e magi:
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Magi ema ne nyikwa Shuthela:
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Magi ema ne joka Efraim; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero adek mia abich.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Nyikwa Benjamin kaluwore gi anywola margi ne gin:
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 koa kuom Shufam, joka Shufam;
39 Sufã e Hufã.
40 Nyikwa Bela kokalo kuom Ard gi Naaman ne gin:
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Magi ema ne joka Benjamin; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero angʼwen gabich mia auchiel (45,600).
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Nyikwa Dan kaluwore gi anywolagi ne gin:
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Anywola jo-Shuham duto kar kwan-gi ne romo ji alufu piero auchiel gangʼwen mia angʼwen (64,400).
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Nyikwa Asher kaluwore gi anywola margi ne gin:
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 kendo koa kuom nyikwa Beria ne gin:
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 To Asher ne nigi nyako ma nyinge Sera.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Magi ema ne joka Asher; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero abich gadek mia angʼwen (53,400).
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Nyikwa Naftali kaluwore gi anywola margi ne gin:
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 koa kuom Jezer, joka Jezer;
49 Jezer e Silém.
50 Magi ema ne joka Naftali; ma kar kwan-gi ne romo ji alufu piero angʼwen gabich mia angʼwen (45,400).
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Kar kwan jo-Israel duto ne romo ji alufu mia auchiel gachiel, mia abiriyo gi piero adek (601,730).
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Nyaka pog jo-Israel pinyni kaka girkeni kaluwore gi kar kwan-gi.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Dhoot maduongʼ imi lowo maduongʼ to dhoot matin to imi lowo matin; dhoot ka dhoot mondo oyud pok maromre gi kar kwan-gi.
54 — ausente —
55 Nyaka ine ni lopegi opog gi ombulu. Pok mar oganda ka oganda biro bedo kaluwore gi nying kweregi.
55 — ausente —
56 Pok moro ka moro nyaka pog gi ombulu e kind dhoudi madongo gi matindo.”
56 — ausente —
57 Jo-Lawi mane okwan kaluwore gi anywola ne gin:
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Jo-Lawi mamoko mane okwan ne gin:
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 kendo jaod Amram ne nyinge Jokebed, ma nyakwar Lawi, mane onywol ne jo-Lawi e Piny Misri. Amram nonywolo Harun, Musa kod nyamin-gi Miriam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Harun ne en wuon Nadab gi Abihu, Eliazar kod Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 To kata kamano Nadab gi Abihu notho kane gichiwo misango e nyim Jehova Nyasaye gi mach ma ok oyiego.)
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Kar kwan jo-Lawi machwo ma ja-dwe achiel kadhi nyime kwan-gi ne romo ji alufu piero ariyo gadek (23,000). Ne ok okwan-gi gi jo-Israel mamoko nikech ne ok opog-gi lowo.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Magi e joma ne okwan gi Musa kod Eliazar jadolo e kinde mane okwan jo-Israel e paw Moab mantiere e loka Jordan koa Jeriko.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Onge moro amora kuomgi mane okwan gi Musa kod Harun jadolo e kinde mane gikwano jo-Israel e Thim mar Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Nimar Jehova Nyasaye ne owachone jo-Israelgo ni nyaka githo e thim, kendo onge kata ngʼata achiel kuomgi mane otony makmana Kaleb wuod Jefune kod Joshua wuod Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?