Números 19

LUO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Ma e dwaro mar chik ma Jehova Nyasaye osechiko: Nyis jo-Israel mondo okel nyaroya ma silwal maonge songa kata ma ok ongʼol kendo mapok otwe e jok.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Chiwe ne Eliazar jadolo; kendo nyaroyano nyaka gol oko mar kambi mi yangʼe ka oneno.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Bangʼe Eliazar jadolo nyaka kaw rembe moko e lith lwete kendo okwoye nyadibiriyo kochiko nyim Hemb Romo.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 E kinde ma pod ongʼicho nyaroyano nyaka wangʼ piende, ringe, rembe kod wen.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Jadolo nokaw yiende moko mag sida, owino gi usi marakwaro kendo owitgi kuom nyaroya ma wangʼno.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Bangʼ mano, jadolo nyaka luok lepe kendo olwokre gi pi. Bangʼe onyalo donjo e kambi, makmana ni obiro bedo mochido nyaka chop odhiambo.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Ngʼatno mowangʼo nyaroyano bende nyaka luok lepe, kendo olwokre, en bende nobed mochido nyaka chop odhiambo.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 “Ngʼat maler nochok buru mag nyaroyano kendo oketgi kar misango maler e oko mar kambi. Ginikan-gi gi dhout oganda mar jo-Israel mondo ti kodgi e pi pwodhruok; nikech en mar pwodho ji aa e richo.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Ngʼatno mochoko buch nyaroyano nyaka luok lepe bende, to en bende nobed mochido nyaka chop odhiambo. Ma nobedi chik mosiko ne jo-Israel kaachiel gi jopinje mamoko modak kodgi.
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 “Ngʼato angʼata momulo ringre ngʼama otho biro bedo mochido kuom ndalo abiriyo.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Nyaka opwodhre owuon gi pi chiengʼ mar adek kod chiengʼ mar abiriyo; eka obiro bedo maler. To ka ok opwodhore owuon chiengʼ mar adek gi chiengʼ mar abiriyo, to ok obi bedo maler.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Ngʼato angʼata momulo ringre ngʼama otho kendo ma ok opwodhore owuon ochido hekalu mar Jehova Nyasaye. Ngʼatno nyaka gol oko mar Israel. Nikech pi mar pwodhruok pod ok okir kuome, ochido; kendo chidono odongʼ kuome.
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 “Chik momako ngʼama otho e hema ema: Ngʼato angʼata modonjo ei hema kendo ngʼato angʼata mantiere e iye nobed mochido kuom ndalo abiriyo,
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 kendo mikebe moro amora maonge raum moumego nobed mochido.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 “Ngʼato angʼata man oko momulo ngʼatno mane onegi gi ligangla kata ngʼat motho kende, kata ngʼatno momulo chok dhano, kata liel, nobedi mochido kuom ndalo abiriyo.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “Ne ngʼatno mochido, ket buru moko moa e misango mar pwodhruok kendo uruw gi pi maler mi uol e wigi.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Eka ngʼatno maler nokaw owino, gilute e pi kendo gikuo pi e hema kod e gik moko duto molosgo ii hekalu gi ji man kanyo. Bende nyaka okwo pi kuom ngʼato angʼata mabed ni osemulo chok ngʼama osetho kata liel kata ngʼato ma osenegi kata ngʼato motho athoya.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Ngʼat maler ema nyaka kir pi kuom ngʼat mochidono chiengʼ mar adek gi mar abiriyo, to kochopo e odiechiengʼ mar abiriyo nyaka opwodhe. Ngʼama ipwodhono nyaka luok lepe kendo luokre gi pi, kendo odhiambono nobed mapoth.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 To ka ngʼat mochido ok opwodhore owuon, nyaka gole oko e dier oganda, nikech osemiyo kama ler mar lemo mar Jehova Nyasaye ochido. Pi pwodhruokgo pod ok okir kuome, omiyo ochido.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Chik mosiko ne gin ema.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Gimoro amora ma ngʼat mochido omulo nobed mochido, kendo ngʼato angʼata momule nobed mochido nyaka chop odhiambo.”
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra