Gênesis 9

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá wi sụ̃sụ́ Núwã ꞌbaní ngọ́pịka abe ãzíla jọ, “Ĩtị ãzíla ĩkpẹ̃ wẽwẽ rú, ĩga ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ tré.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ãnãkpá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ãmbogo ãzíla nírí rĩ kí ãriŋa ꞌbụ̃ gá rĩ kî, Ị̃ꞌbị ị̃yị́ agá rĩ kî trũ ãzíla ãko pírí acị́lépi vũ drị̃ gâsĩ rĩ kí abe kí idé ĩmi sĩ ụ̃rị̃ sĩ ãꞌdusĩku áfẽ ũkpõ ĩꞌbadrị̂ kí ĩmi drị́lẹ́ agá.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Áfẽ ĩminí ãko pírí ídri trũ acị́lépi acị̂ rĩ kí ãkónã rú cécé mání ĩminí ãko dụlépi vũ drị̃ gá ꞌdĩ kí fẽlé ãkónã rú rĩ áni.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Wó lẽ ĩna ĩzá ãrí trũ mũtú ku, ídri ꞌbã adrujó ꞌa la gá rĩ sĩ.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Má uga ꞌbá ꞌdịŋá úmgbé, ꞌbá drĩ ꞌbá ꞌdị ála ĩꞌdi ꞌdị kẹ̃jị́ la gá. Ãnãkpá ꞌbá ꞌdịlépi rĩ lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 ꞌBá ãzí drĩ ꞌbá ãzí ãrí asu rá, lẽ âsu vâ ãrí ĩꞌdidrị̂ rá ãꞌdusĩku Ãdróŋá idé ꞌbá gbíyã ĩꞌdidrị̂ sĩ.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Lẽ ĩtị anzị kí ũꞌbí ru, ĩmi ĩjãlã sĩ ĩmi wẽwẽ rú ãzíla ĩmi iré sĩ ãngũ drị̃ gá ꞌdâ pírí.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Ãdróŋá jọ Núwã ní anzị ĩꞌdidrị̂ kí abe,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Ma tị icíma icí mí be ãzíla anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 ãzíla ãko ándrá ídri filépi mí be íꞌbó agá rĩ kí: ãriŋa kí, ãnãkpá lị́cọ́ gá rĩ kí ãzíla ásé agá rĩ kí ãko ídri vũ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí abe pírí.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Ma tị icíma icí mi be: má icó ãko ídri trũ rĩ kí ị̃lị̃kị̃lé ị̃yị́ tị̃lépi rĩ sĩ ị̃dị́ ku, ị̃yị́ icó dó sĩ ụ̃nọ́kụ̂ izalé ị̃dị́ ku.”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Ị́jọ́ iꞌdalépi la ícétáŋá ru tị icíma ãma drĩdríŋĩ gá ꞌdâ mí be ãzíla ãko ídri trũ adrulépi ĩmi abe mání ꞌbãlé ĩmi abe pírí rĩ ꞌbã ícétáŋá jãꞌdâ rĩ gápi ꞌdĩ,
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 áꞌbã gẹ́rị́ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ agá. Ĩꞌdi ícétáŋá mání tị icíma drị́ ukólépi ku rĩ azịjó míní ãko ídri trũ rĩ kí abe pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ádrĩ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ tị ãpẽ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ gẹ́rị́ drĩ ru ala ụ̃rụ́ꞌbụ̃ gá cí,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ma tị icíma ãmadrị́ mí be ãzíla ãko pírí ídri trũ rĩ abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ ũrã rá. Tánĩ-tánĩ ãko pírí ídri trũ la ãzí icô dó ị̃lị̃kị̃lé ị̃yị́ tị̃lépi ꞌdã ꞌbã áni rĩ sĩ ị̃dị́ ku.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Ádrĩ dó gẹ́rị́ ndre ụ̃rụ́ꞌbụ̃ gá ꞌdãá, ma tị icíma ãmadrị́ mí be ãzíla ãko pírí ídri trũ rĩ abe jãꞌdâ rĩ ꞌbã ị́jọ́ ũrã.”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ãdróŋá jọ Núwã ní, “ꞌdĩ ícétáŋá tị icíma ãni mání ꞌbãlé ãma drĩdríŋĩ gá ãko pírí ídri trũ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí abe rĩ ꞌi.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Anzị Núwã drị́ ãfũlépi íꞌbó agâlé rĩ kí: Sẹ́mị̃ ꞌi, Hámũ ꞌi ãzíla Yáfẽtĩ ꞌi. (ꞌBá Kãnánĩ rú rĩ ꞌbã átẹ́pị gápi umvelé Hámũ ꞌi ꞌdĩ.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Anzị Núwã drị́ na ꞌdĩ kí dó bãsĩ áꞌbị́ ꞌbá pírí irélépi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ ꞌbadrị̂ kî.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Núwã ándrá ꞌbá ámvụ́ sõlépi la, ãzíla ĩꞌdi vâ ꞌbá ámvụ́ zãbíbũ drị̂ salépi drị̃drị̃ rĩ ꞌi.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Ĩꞌdi mụ sụ́ la mvụlé ꞌbo, ĩmẽrã dó rá, ãzíla la dó ru pílílí ru ĩꞌdidrị́ jó agâlé.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Hámũ Kãnánĩ átẹ́pị la mụ átẹ́pị̃ Núwã ꞌbã pílílí ndrelé ꞌbo, fũ ãmvêlé sĩ vú la nzejó ádrị́pịka ị̃rị̃ ꞌdã ꞌbanî.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Wó Sẹ́mị̃ kí Yáfẽtĩ be aꞌdụ́ kí bõngó, ꞌbe kí ĩꞌdi kí kọ́trọ́ gá ãzíla fi kí dó ũngúkú-ũngúkú ru jó agâlé. Ajá kí tị ãmvé ꞌdõlé ru ĩꞌbaní sĩ átẹ́pị̃ ꞌbã pílílí ndrejó ku, ꞌbe kí dó sĩ pílílí la drị̃ cí.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Núwã la mụ angálé ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ꞌbã ĩmẽrãjó wáyĩnĩ sĩ rĩ gâlé ꞌbo, nị̃ dó ị́jọ́ ngọ́pị̃ wereŋá rĩ ꞌbã idélé ĩꞌdi rụ́ rĩ rá.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Jọ dó, “Áwã Kãnánĩ rá, ꞌbã adru dó ãtíꞌbó ru ádrị́pịka kí pálé gá.”
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Jọ vâ, “Ị́cụ́ Úpí Ãdróŋá Sẹ́mị̃ drị̂ ịcụ́-ịcụ̂, lẽ Kãnánĩ ꞌbã adru ãtíꞌbó ru Sẹ́mị̃ pálé gá.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Lẽ Ãdróŋá ꞌbã fẽ ãngũ Yáfẽtĩ drị̂ ꞌbã adru mgbọ rú, ꞌba uꞌá kí Sẹ́mị̃ be ádrị́pị ãzí ru, Kãnánĩ ꞌbã adru ĩꞌbã ãtíꞌbó ru.”
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Núwã uꞌá dó ílí 350 ị̃yị́ tị̃lépi ãmbógó ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Núwã uꞌá dó sĩ pírí rĩ gá ílí 950 drã dó sĩ ĩndõ.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.