1 Reis 21

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sáwã ãzí vúlé gá ị́jọ́ ãzí nga ándrá ru ámvụ́ zãbíbũ ãni ágọ́bị́ umvelé Nãbọ́tị̃ angálépi ãngũ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ gá rĩ drị̂ agá. Ámvụ́ zãbíbũ drị̂ ĩꞌdi ándrá táwụ̃nị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ gá, lị́cọ́ úpí Sãmãríyã drị́ Ãhábũ drị̂ andre gá.
1 Sucedeu depois destas coisas que, tendo Nabote, o jizreelita, uma vinha em Jizrreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samária,
2 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Ãhábũ jọ dó Nãbọ́tị̃ ní, “Ífẽ mání ámvụ́ mídrị́ zãbíbũ drị̂ ꞌi, ma dó sĩ alagá tẹ́bị́ ịnị sa, ãꞌdusĩku ĩꞌdi ãnirú lị́cọ́ mádrị̂ be. Ma dó míní kẹ̃jị́ la gá ámvụ́ zãbíbũ drị́ ꞌdĩ ndẽlépi rá la fẽ, jõku ídrĩ lẽ rá, ma míní séndẽ calépi ámvụ̂ ꞌbã ãjẹ̃ gá rá la fẽ.”
2 falou este a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, porque está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor; ou, se desejares, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Wó Nãbọ́tị̃ umvi dó Ãhábũ ní, “Úpí lẽ áfẽ ãwítã mâ áyị́pịka ꞌbadrị̂ míní ku.”
3 Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ãhábũ mụ dó lị́cọ́ gá ũmbã trũ ãꞌdusĩku Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ ní jọjó la, “Má ícó ãwítã má áyị́pịka ꞌbadrị̂ kí fẽlé míní ku rĩ sĩ.” Ãhábũ la dó ru ĩꞌdidrị́ gbọ́lọ́ sị́gá ja tị bõrõ gâlé ru ãzíla gã dó ãkónã nalé úmgbé.
4 Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
5 Ãhábũ ũkû Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ amụ́ dó, zị dó ĩꞌdi, “Ũmbã na dó mi íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Ína dó ãkónã ku la ãꞌdusĩ yã?”
5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?
6 Ãhábũ umvi dó ĩꞌdiní, “Ũmbã fụ ma ãzíla ána ãkónã ku la, ájọ Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ ní ꞌbã ụzị mání ámvụ́ ĩꞌdidrị́ zãbíbũ drị̂, jõku ꞌbã uja ĩꞌdi má be ámvụ́ ãzí sĩ, wó Nãbọ́tị̃ gã ị́jọ́ ꞌdĩ úmgbé.”
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
7 Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ Ãhábũ ũkû zị, “ꞌDĩ dó gbíyã míní adrujó úpí ru Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ ꞌi yã? Ínga ụrụgá ãzíla ína dó ãkónã ãyĩkõ sĩ. Ma míní ámvụ́ zãbíbũ áni Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ drị̂ fẽ rá.”
7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ sĩ dó wárãgã kí úpí Ãhábũ ꞌbã rụ́ sĩ, ụ̃tị̃ drị́ kí drị̃ gá ríŋĩ Ãhábũ drị̂ sĩ ãzíla pẽ dó kí tị ꞌbá ĩyõ ãzíla ꞌbá ãmbógó rú uꞌálépi táwụ̃nị̃ ãmbógó Nãbọ́tị̃ bã sĩ uꞌájó rĩ agá rĩ ꞌbanî.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabote na sua cidade.
9 Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã sĩlé wárãgã ꞌdã kí agá rĩ ĩꞌdi íni,
9 Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 Wó ĩmi iri ꞌbá ị̃rị̃ ĩnzóꞌbá ru la kí ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ãzíla ꞌbã jọ kí Nãbọ́tị̃ wã Ãdróŋá kí úpí be rá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩmi agụ dó ĩꞌdi ãmvé ãzíla ĩmi uꞌbé dó ĩꞌdi írã sĩ káyĩ rá.”
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãmba rú ãzíla ãmbogo rú uꞌálépi táwụ̃nị̃ Nãbọ́tị̃ drị̂ agá rĩ nga kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ cécé Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌbã sĩlé wárãgã kí agá rĩ áni.
11 Pelo que os homens da cidade dele, isto é, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que ela lhes mandara.
12 Ũlũ kí ị́jọ́ ụ́ꞌdụ́ sãyímũ drị̂ drị̃ gá rá ãzíla iri kí dó Nãbọ́tị̃ ãngũ ꞌbá ãmbogo rú rĩ ꞌbã kí sĩ rijó rĩ gá.
12 Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ájí dó ꞌbá ị̃rị̃ ĩnzóꞌbá ru rĩ kí, ri kí dó ndre kí ru Nãbọ́tị̃ trũ ndre-ndrẽ ãzíla alị́ kí dó ĩnzõ jọjó la, “Nãbọ́tị̃ wã Ãdróŋá kí úpí be rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ꞌdĩ agụ kí dó ĩꞌdi táwụ̃nị̃ agá rĩ sĩ ãmvé ãzíla uꞌbé kí dó ĩꞌdi írã sĩ káyĩ rá.
13 Também vieram dois homens, filhos de Belial, e sentaram-se defronte dele; e estes filhos de Belial testemunharam contra Nabote perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Então o conduziram para fora da cidade e o apedrejaram, de sorte que morreu.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ị̃drị̃ kí dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ nĩ jọjó la, “Úꞌbé dó Nãbọ́tị̃ írã sĩ káyĩ ꞌbo.”
14 Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ la dó mụ are la úꞌbé Nãbọ́tị̃ káyĩ ꞌbo íni, gbõgbõ jọ úpí Ãhábũ ní, “Mí angá ãzíla ímụ dó ámvụ́ zãbíbũ drị́ Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ ꞌbã ándrá gãlé ụzịlé míní úmgbé rĩ ꞌdụlé mí ãni la rú ãꞌdusĩku Nãbọ́tị̃ drã dó ra.”
15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, e jizreelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabote já não vive, mas é morto.
16 Ãhábũ la dó mụ arelé la Nãbọ́tị̃ drã rá íni ꞌbo, angá dó mụlé sĩ ámvụ́ zãbíbũ drị́ ꞌdã ꞌdụjó ĩꞌdi ãni la rú.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ dó ị́jọ́ Ĩlíyã Tị̃sị́bẹ̃ gó ru rĩ ní,
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Ímụ úpí Ãhábũ Ịsịrayị́lị̃ drị́ ũpĩ nalépi Sãmãríyã gá rĩ rụ́. Ĩꞌdi dó úꞌdîꞌda íni ámvụ́ Nãbọ́tị̃ drị́ zãbíbũ drị̂ agá ꞌdã sĩ ámvụ̂ ꞌdụjó ĩꞌdi ãni la rú.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samária. Eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
19 Ị́jọ ĩꞌdi ní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé míní rĩ ꞌi, Íꞌdị ágọ́bị́ ãzí ãzíla íꞌdụ dó sĩ ámvụ́ ĩꞌdidrị̂ mí ãni la rú ku yã?’ ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, íjọ ĩꞌdiní, ‘Ãngũ ũcogo ꞌbã kí Nãbọ́tị̃ ꞌbã ãrí mbejó rĩ gá, ũcogo kí va ími ãrí mbe.’”
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o teu próprio sangue.
20 Ãhábũ jọ Ĩlíyã ní, “Mâ mẹ́rọ́ꞌbá, mí ịsụ́ dó ma ꞌbo ꞌdĩ!”
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 ‘Índre ma mụ lị́kị̃ ajílé ími drị̃ gá, ma ími ịnị́ kpítã rá. Ma ãgọbị mídrị́ lị́cọ́ gá ãtiꞌbo rú jõku ãtiꞌbo rú ku ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá rĩ kí ụꞌdị́ pírí rá.
21 Eis que trarei o mal sobre ti; lançarei fora a tua posteridade, e arrancarei de Acabe todo homem, escravo ou livre, em Israel;
22 Ma mụ lị́cọ́ mídrị̂ fẽlé acálé cécé Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị drị́ ãzíla Básã Ãhíyã ngọ́pị drị̂ áni ãꞌdusĩku mí inga ũmbã áma agá ãzíla ífẽ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní fijó ị́jọ́ ũnzí gá.’
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste à ira, fazendo Israel pecar.
23 “Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ drị̃ gá Úpí jọ ị́jọ́ íni, ‘Ũcogo Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ gá rĩ kí mụ ũkú mídrị́ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌbã ĩzá ucelé bõrõ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ drị̂ andre gá.’
23 Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 “Ũcogo kí mụ ꞌbá Ãhábũ drị́ ũdrãlépi táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agá rĩ kí nalé nĩ ãzíla ãriŋa ꞌbụ̃gá ri kí mụ ꞌbá ũdrãlépi sụ́rụ́ agá rĩ kí izá tilé nĩ.”
24 Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 ꞌBá ãzí ándrá ru fẽlépi pírí sĩ ị́jọ́ ũnzí ngajó cécé Ãhábũ drị̂ áni Úpî drị̃lẹ́ gá la ꞌdáyụ, ãꞌdusĩku ũkú ĩꞌdidrị́ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ũŋmĩ ĩꞌdi sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí ngajó nĩ.
25 {Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
26 Ị́jọ́ Ãhábũ ꞌbã idélé ũnzí ãndânĩ rĩ ĩꞌdiní sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó cécé ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị́ ándrá Úpí ꞌbã drolé Ịsịrayị́lị̃ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã kí ị̃nzị̃lé rĩ áni.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.}
27 Ãhábũ la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, uce dó bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí rá, sụ̃ dó kõlĩbá ãzíla ĩsãyĩmũ dô. Ko ụ́ꞌdụ́ kõlĩbá trũ ụrụꞌbá gá ãzíla ri dó acị́lé ũcõgõ ũcõgõ rú.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ dó ị́jọ́ Ĩlíyã Tị̃sị́bẹ̃ gó ru rĩ nî,
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Índre ị́jọ́ Ãhábũ ꞌbã sĩ ru irijó vụ̃rụ́ áma drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ rá yã? Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ru irijó vụ̃rụ́ ꞌdĩ sĩ, má icó lị́kị̃ ajílé sáwã ĩꞌdiní adrujó ídri ꞌdĩ agá ku, wó ma rá la ají la ĩꞌdi drị́ lị́cọ́ gá sáwã ngọ́pị̃ drị̂ agá.”
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.