Jó 28

Lithuanian (LT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Yra sidabro gyslų ir vietų, kur gryninamas auksas.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Geležis kasama iš žemės. Iš akmens išlydomas varis.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdos­tamsos ir mirties šešėlio akmens.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Žemės paviršiuje užauga duona, o gelmėje žemė išrausiama kaip po gaisro.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Safyrą randa jos uolienose, aukso dulkės yra joje.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Liūto jaunikliai jų nemindo, ir liūtas tais takais nevaikštinėja.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Jis iškerta upes uolose, jo akis pamato kiekvieną brangų daiktą.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Bet kur randama išmintis, kur yra supratimo šaltinis?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Jos negali pirkti už auksą nė įsigyti už sidabrą.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Koralai ir perlai neverti minėti, nes išmintis brangesnė už rubinus.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis.
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.