Efésios 5

LT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taigi būkite Dievo sekėjai, kaip mylimi vaikai,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ir gyvenkite mylėdami, kaip ir Kristus pamilo mus ir atidavė už mus save kaip atnašą ir kvapią auką Dievui.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Todėl ištvirkavimas, visoks netyrumas ar godumas tenebūna net minimi pas jus, kaip pridera šventiesiems;
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 taip pat nešvankumas, kvaila šneka ar juokų krėtimas jums netinka, verčiau tebūna dėkojimas.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Nes jūs žinote, kad joks ištvirkėlis, netyras ar gobšas, kuris yra stabmeldys, nepaveldės Kristaus ir Dievo karalystės.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tegul niekas neapgauna jūsų tuščiais plepalais; už tokius dalykus Dievo rūstybė ištinka neklusnumo vaikus.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Todėl nebūkite jų bendrai!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Juk kadaise buvote tamsa, o dabar esate šviesa Viešpatyje. Elkitės kaip šviesos vaikai,­
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 nes Dvasios vaisius reiškiasi visokeriopu gerumu, teisumu ir tiesa,­
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ištirdami, kas patinka Viešpačiui.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ir neprisidėkite prie nevaisingų tamsos darbų, o verčiau atskleiskite juos.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Bet viskas, kas atskleidžiama, tampa šviesos apšviesta, o kas tik apšviesta, yra šviesa.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Todėl sakoma: “Pabusk, kuris miegi, kelkis iš numirusių, ir apšvies tave Kristus”.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Todėl rūpestingai žiūrėkite, kaip elgiatės: kad nebūtumėte kaip kvailiai, bet kaip išmintingi,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 branginantys laiką, nes dienos yra piktos.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ir nepasigerkite vynu, kuriame pasileidimas, bet būkite pilni Dvasios,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 kalbėdami vieni kitiems psalmėmis, himnais bei dvasinėmis giesmėmis, giedodami ir šlovindami savo širdyse Viešpatį,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 visada ir už viską dėkodami Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu,
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 paklusdami vieni kitiems Dievo baimėje.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 nes vyras yra žmonos galva, kaip ir Kristus yra galva bažnyčios,­Jis kūno gelbėtojas.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Todėl kaip bažnyčia paklūsta Kristui, taip ir žmonos visame kame teklauso savo vyrų.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas, kaip ir Kristus pamilo bažnyčią ir atidavė už ją save,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 kad ją pašventintų, apvalydamas vandens nuplovimu ir žodžiu,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 kad pristatytų sau šlovingą bažnyčią, neturinčią dėmės nei raukšlės, nei nieko tokio, bet šventą ir nesuteptą.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Taip ir vyrai turi mylėti savo žmonas kaip savo kūnus. Kas myli savo žmoną, myli save patį.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Juk niekas niekada nėra nekentęs savo kūno, bet jį maitina ir globoja kaip ir Kristus bažnyčią.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Mes gi esame Jo kūno nariai, iš Jo kūno ir kaulų.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Todėl žmogus paliks tėvą bei motiną ir susijungs su savo žmona, ir du taps vienu kūnu”.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Tai didelė paslaptis,­aš tai sakau, žvelgdamas į Kristų ir bažnyčią.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Taigi kiekvienas iš jūsų tegul myli savo žmoną taip, kaip save patį, o žmona tegerbia savo vyrą.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra