Eclesiastes 3

LT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Viskam yra laikas, metas kiekvienam įvykiui po dangumi.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 Yra laikas gimti ir mirti; laikas sodinti ir rauti, kas pasodinta.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Yra laikas žudyti ir gydyti; laikas griauti ir statyti.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Yra laikas verkti ir juoktis; laikas gedėti ir šokti.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 Yra laikas mėtyti akmenis ir juos vėl surinkti; laikas apkabinti ir susilaikyti nuo apkabinimo.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Yra laikas įgyti ir prarasti; laikas laikyti ir išmesti.
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Yra laikas perplėšti ir susiūti; laikas tylėti ir kalbėti.
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Yra laikas mylėti ir nekęsti; laikas karui ir taikai.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Kokią naudą turi tas, kuris dirba, iš savo triūso?
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Aš regėjau užduotį, kurią Dievas davė žmonių vaikams.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Jis skirtu laiku viską puikiai padarė. Jis įdėjo amžinybę žmogui į širdį, kad nė vienas žmogus nesuvoktų Dievo darbų nuo pradžios iki galo.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Aš supratau, kad žmonėms nėra nieko geresnio, kaip linksmintis ir daryti gera savo gyvenime.
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 Tai yra Dievo dovana, kad žmogus valgo, geria ir džiaugiasi savo darbo gėrybėmis.
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 Aš žinau, kad visa, ką Dievas daro, yra amžina,­nieko negalima nei pridėti, nei atimti. Dievas daro tai, kad žmonės Jo bijotų.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Kas buvo, tas ir yra, o kas bus, jau yra buvę. Dievas pašaukia praeitį.
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Aš mačiau po saule: teismo vietoje­nedorybė, teisingumo vietoje­neteisybė.
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 Tariau savo širdyje: “Dievas teis teisųjį ir nedorėlį, nes Jis paskyrė laiką kiekvienam įvykiui ir darbui”.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 Aš galvojau savo širdyje apie žmones: “Dievas bando juos ir leidžia jiems suprasti, kad jie patys iš savęs tėra gyvuliai”.
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 Žmonėms atsitinka kaip ir gyvuliams: kaip vieni miršta, taip ir kiti, ir visi vienodai kvėpuoja. Žmogus nėra pranašesnis už gyvulius; viskas yra tuštybė.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 Aš supratau, kad žmogui nėra nieko geresnio, kaip džiaugtis savo darbais, nes tai yra jo dalia. Nes kas gi jam parodys, kas bus po jo?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra