Eclesiastes 10

LT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Negyva musė sugadina vaistininko tepalą, menka kvailystė pakenkia išmintingam ir gerbiamam žmogui.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailio­į kairę.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Kvailys, keliu eidamas, elgiasi neprotingai ir kiekvienam pasirodo, kad yra kvailas.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Jei tavo valdovas supyko ant tavęs, nepalik savo vietos, nes romumas padengia dideles klaidas.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Pasaulyje mačiau tokią blogybę, kuri yra tarsi valdovo klaida:
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 kvailiai sėdi garbės vietose, o turtingieji­pažeminti;
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 mačiau tarnus, jojančius ant žirgų, o kunigaikščius, einančius pėsčiomis.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Kas kasa duobę, pats į ją įkris, o kas ardo mūrą, tam įgels gyvatė.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Kas tašo akmenis, gali susižeisti jais, o kas skaldo malkas, gali nuo jų nukentėti.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Jei kirvis atbukęs ir nepagaląstas, reikės įdėti daugiau jėgų. Geriausia viską išmintingai apgalvoti.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Gyvatė gali įgelti, kol ji dar neužkalbėta, ir plepys už ją ne geresnis.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Išmintingojo žodžiai maloningi, o kvailio kalbos pražudo jį patį;
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 jo kalbos pradžia yra kvailystė, o pabaiga­beprotybė.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Kvailys daug kalba. Nė vienas žmogus nežino, kas bus; kas gali jam pasakyti, kas bus po jo?
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Kvailys nuo darbo greitai pavargsta, nes jis net kelio į miestą nežino.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Palaimintas kraštas, kurio karalius yra kilmingas ir kurio kunigaikščiai valgo laiku; ne pasigerdami, o pasistiprindami.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Dėl tinginystės namas griūna ir dėl rankų neveiklumo vanduo varva į namus.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Puotos ir vynas palinksmina, o pinigas už viską atsako.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Net mintyse nekeik karaliaus ir turtuolio savo miegamajame, nes padangių paukščiai nuneš žodį ir paskelbs, kas buvo pasakyta.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra