1 Tessalonicenses 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓande, phɔ ya lowɔ lokyekyi imbɛlɛ na bileko, tewali ntina oɓokye toekomele mokanda phɔ ya lango.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Phɔ ɓɛ̀ɛ mampenza koeɓe na ɓolaa oɓokye mokɔlɔ ŋwa Nkolo ŋwamoya ndokolo waaye mwibi na mokɔlɔ.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Imbɛlɛ sa mowɔ ɓato oɓokye: «Eye ɓose, eye ɓokyɛngyi», emba nde o sina imbɛlɛ sasina ephambo ya ɓayelela mbala yɔnɔyɔ ndokolo ɓolɔsi pha eswɛtɛ ekyeokye ŋwaŋwasi owa ekama ɓo kalukye iɓota, emba moto nɔnɔ mɔnɔmɔ etakokye ilota.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kasi ɓɛ̀ɛ, ɓande, ɓɛ̀ɛ toli o enzɔmbi, phɔ ya oɓokye mokɔlɔ mɛ moeɓalikyinya ndokolo mwibi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli ɓana ɓa moo, ɓana ɓa nzanga: Teloli ɓana ɓa mokɔlɔ, na ɓa enzɔmbi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yango mɛna, ɓanga salala ebu ya ɓato ɓaayɔkɔ, kasi tokyɛngyɛkye emba tombe na miɓanza.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ɓaalale ebu, ɓalale na mokɔlɔ, emba ɓalangye malɛku, ɓalangye na mokɔlɔ.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kasi ɓanga ɓaali ɓato ɓa nzanga, toɓanza nzoto ya ɓanga na ɓolaa, tolate ianola na lozingo ndokolo etobu ya eɓasi, tolate o moto eboko ya molemo ŋwa lobiko.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Phɔ Ŋwaphongo taika loɔlɔ phɔ ya kabu yɛ, kasi aloɔlɔ phɔ ya oɓokye alobikya na nzela ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Awa phɔ ya ɓanga phɔ ya oɓokye na ɓo tokyekye na ɓo tolasi ebuu toɓee na ɓomɔɔ isanga nɛ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Yango mɛna, kuyinya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ emba ombe na sungana ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, nde ɓokokyele ɓɛ̀ɛ phanza.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ɓande, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye okumole ɓaamiphɛ mpasi ya ikyela etoma onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaateya Nkolo phɔ ya iyeɓanza na iyeteya nzela
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ɓa na ɓɛ́ɛ na ikumo siikye, na lozingo phɔ ya etoma ya ɓɛ. Ɓa na ɓose onte ya ɓɛ̀ɛ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ɓande, toongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye oteya ɓato ɓa ɓokɔɔ, okuya ɓato ɓali na iɓale, sunga ɓato ɓate ɓali na ɓokusi, kanga motema na ɓato ɓasɔ.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kyeɓa oɓokye moto sabuya ɓoɓe phɔ ya ɓoɓe, kasi nkɔlɔ isɔ, luka ikyela ɓolaa ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ na ná ɓato ɓasɔ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ndekoɓe na nkyisa nkɔlɔ isɔ,
16 Alegrem-se sempre.
17 ɓɔndɛlɛkyɛ sa ema,
17 Orem continuamente.
18 phɛkyɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi mi maphɔɔ masɔ, phɔ Ŋwaphongo kazingye oɓokye okyelakye ɓaɓona, ɓɛ̀ɛ ɓaangana na Yesu Klisto.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Sakubya etoma ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 sasemola maloɓa ma ɓaimosi.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kyitolela maphɔɔ masɔ na ɓolaa: Ombe ɓanza loolaa,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 omizile na maphɔɔ masɔ maaɓe.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Lɛ oɓokye Ŋwaphongo owa ɓose, yo mampenza aebuya moɓimba ɓasantu. Lɛ oɓokye aɓanza molimo ŋwa ɓɛ̀ɛ, na mokali ŋwa ɓɛ̀ɛ, na nzoto ya ɓɛ̀ɛ, iɓe sa mooya phɔ ya mokɔlɔ ŋwa moya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Okoeɓangye ali moto okokokya mambunu mɛ: Ekuli ɓa nde yo owa mokyela.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ɓande, ɓɔndɛlɛ na phɔ ya ɓanga mɛ.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ɓeya ɓaanosi ɓasɔ na ikoo na ikoo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Naeyongye na kombo ya Nkolo oɓokye: Mokanda mumu motangyeme o ɓoo pha ɓɛbi ɓasɔ.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto eɓe na ɓɛ̀ɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.