Romanos 10

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brethren, indeed my heart's desire and prayer to God for them, is, that they may be saved.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge;
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 For Christ is the end of the law for justification to every believer.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 «Now Moses describes the justification which is by the law, that» 'the man who does these things shall live by them.'
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 But the justification which is by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from the dead.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 But what does it say? (The word is near you-in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith which we preach:)
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 that if you will openly confess with your mouth, that Jesus is Lord, and believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 (For with your heart man believes to justification: and with your mouth confession is made to salvation.)
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 «For the scripture says,» 'No one, who believes on him, shall be ashamed.'
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 «For whoever will call on the name of the Lord shall be saved.»
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 But how shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear, without a proclaimer?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 «and how shall proclaim, unless they be sent? as it is written,» 'How beautiful are the feet of them, who bring the joyful message of peace-of them, who bring the joyful news of good things!'
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 «Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says,» 'Lord, who has believed our report?'
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 (So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.)
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 «But I ask, have they not heard? Yes, indeed,» 'Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.'
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 «I ask again, has not Israel known? First, Moses says,» 'I will provoke you to jealousy by that, which is no nation; -by a foolish nation I will enrage you.'
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 «Besides, Isaiah is very bold when he says,» 'I am found by them, who did not seek me: I am shown to them, who did not ask for me.'
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 «But concerning Israel he says,» 'All the day long, have I stretched forth my hand to a disobedient and rebelling people.'
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.