Marcos 1

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 «As it is written in Isaiah the Prophet,» 'Behold, I send my messenger before thee, who shall prepare thy way:'
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 «The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage:»
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 thus came John immersing in the wilderness, and publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And all the country of Judea, and the inhabitants of Jerusalem, resorted to him, and were immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Now John's clothing was of camel's hair, tied around his waist with a leather girdle: and he lived upon locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he proclaimed, saying, One mightier than I comes after me, whose shoe-latchet I am unworthy to stoop down and untie.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 At that time Jesus came from Nazareth of Galilee to the Jordan, and was immersed by John.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 As soon as he arose out of the water, he saw the sky part asunder, and the Spirit descend upon him like a dove.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And a voice from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved, in whom I delight.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Immediately after this, the spirit conveyed him into the wilderness;
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he continued in the wilderness forty days tempted by Satan; and was among the wild beasts; and the heavenly messengers ministered to him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 But after John's imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 The time, he said, is accomplished, the Reign of God approaches; reform, and believe the good tidings.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Then walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, Simon's brother, casting a drag net into the sea, for they were fishers.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 he immediately called them; and leaving their father Zebedee in the bark with the hired servants, they accompanied him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Jesus rebuking him, said, Be silent, and come out of him.
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Then the unclean spirit threw him into convulsions; and, raising loud cried, came out of him:
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 at which they were all so amazed, that they asked one another, What does this mean? For he commands with authority even the unclean spirits, and they obey him.
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And thenceforth his fame spread through all the region of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew,
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 where Simon's wife's mother lay sick of a fever, of which they immediately acquainted Jesus.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 And he came, and taking her by the hand, raised her; instantly the fever left her, and she entertained them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 In the evening, after sunset, they brought to him all the sick, and the demoniacs;
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 the whole city being assembled at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 On the morrow, having risen before dawn, he went out, and retired to a solitary place, and prayed there.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 And Simon and his company went in quest of him,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 and having found him, said to him, Every person seeks you.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Jesus said, Let us go to the neighboring boroughs, to make proclamation there also: for I came out with this design.
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper came to him, and on his knees entreated him, saying, If you will, you can cleanse me.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jesus had compassion, and stretching out his hand and touching him, said, I will, be you clean.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 This he had no sooner uttered, than the leprosy departed from the man, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Then Jesus strictly charging him, and dismissing him,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 said, See you tell nothing of this to any man; but go, show yourself to the priest; and offer for your cleansing the things prescribed by Moses, that it may be notified to the people.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But the man, as soon as he was gone, began to blaze this story, talking openly everywhere, insomuch that Jesus could no longer publicly appear in the city; but remained without in solitary places, whither the people resorted to him from all parts.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.