João 3

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews,
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 who came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do, unless God be with him.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born?
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God.
5 Jesus respondeu:
6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear the report of him, but know not whence he comes, or whither he goes; so is every one who is born of the spirit.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered, How can these things be?
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Most assuredly, I say to you, we speak what we know, and testify what we have seen; yet you receive not our testimony.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If you understood not, when I told you earthly things, how will you understand when I tell you heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 For none has ascended into heaven, but he who descended from heaven; the Son of Man, whose abode is heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 As Moses placed on high the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be placed on high;
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 that whosoever believes on him may not perish, but obtain eternal life:
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 for God has so loved the world, as to give his own begotten Son, that whosoever believes on him, may not perish, but obtain eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God has sent his Son into the world, not to condemn the world, but that the world may be saved by him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes on him shall not be condemned; he who believes not, is already condemned, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Now this is the ground of condemnation; that light has come into the world, and men have preferred the darkness to the light, because their deeds were evil.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For whosoever does evil, hates the light, and shuns it, lest his deeds should be detected.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who obeys the truth, comes to the light, that it may be manifest that his actions are agreeable to God.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After this, Jesus went, with his disciples, into the territory of Judea, where he remained with them, and immersed.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 John also was immersing in Enon, near Salim, because there was much water there; and people came thither, and were immersed.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Now John's disciples had a dispute with a Jew, about purification.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 Then they went to John, and said to him, Rabbi, he who was with you near the Jordan, of whom you gave so great a character; he, too, immerses, and the people flock to him.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 John answered, A man can have no power but what he derives from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves are witness for me, that I said, I am not the Messiah; but am sent before him.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 The bridegroom is he who has the bride; but the friend of the bridegroom, who assists him, rejoices to hear the bridegroom's voice: this, my joy, therefore, is complete.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 He must increase, while I decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above, is above all. He who is from the earth is earthly, and speaks as being from the earth. He who comes from heaven, is above all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who receives his testimony, vouches the veracity of God.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has subjected all things to him.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 He who believes on the Son, has life eternal; he who rejects the Son, shall not see life: but the vengeance of God awaits him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.