Filipenses 1

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I thank my God upon every remembrance of you;
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always in my prayers for you all, giving thanks with joy
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 for your contribution for the gospel, from the first day till now:
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ-
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, or, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.