Romanos 16

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Má lè àma kɨ amvúpi Fòwíbè nɨ tà tadhálé àmɨ dré. Akódhɨ nda màrábà Èkèlézyà Kèkùréyà na dhɨ àdhya ꞌɨ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Má adré lèá dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì akódhɨ dòle dóro Mírì Yésu nɨ rú sè, ngóró dré kɨtswálé móndyá lólo Gìká àdhya ɨ sè dhɨ tɨ́nɨ. Mɨ̀ kòledé kpà akódhɨ tà ángùdhi dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ sè be. Àngyá ko, akódhɨ nɨ tàndɨ ledé móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ dre. Ledé kókpà ma ꞌí.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Mɨ̀ kòfè mòdo Pìrìsíkà ɨ dré Àkílà be. Àyɨ nda ɨ áma àzíàmu Yésu Krísto na dhɨ ꞌɨ.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ɨ̀ kaꞌì tá àyɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨ́drɨ̀ fèle adrélé ànyɨ dràdrà mìle, kɨtswázó áma tɨdrɨ́ dhɨ bvó. Dɨ má adré ngbà ꞌí àwoyà fe àyɨ dré ma kalóma ko. Èkèlézyà títí móndyá súrú twá ro dhɨ kya ɨ̀ adré kókpà àwoyà fe àyɨ dré.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mɨ̀ kòfè kpà mòdo móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó àyɨ kɨ dzó na dhɨ ɨ dré be. Mɨ̀ kòfè mòdo áma arúpi Èpènétò, má dré lèle tò dhɨ dré be. Akódhɨ nda tá dhya Krísto nɨ kaꞌìlepi drìdrì bvò Àsɨ́yà àdhya na dhɨ ꞌɨ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mɨ̀ kòfè mòdo Màrɨ́yà, àzí ꞌòlepi landèzo àmɨ dré dhɨ dré be.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mɨ̀ kòfè mòdo Àndròníkò ɨ dré Yùníyà be be. Àyɨ nda ɨ áma aró, mà dré tá adrézó túmä́ní àyɨ ɨ́be bǎdzó na dhɨ ꞌɨ. Àyɨ kpà móndɨ́ kàdrɨ̀ àpóstolò ɨ kòfalé dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kaꞌì tá kpà Krísto drìdrì má kandrá.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Mɨ̀ kòfè mòdo áma arúpi Àpìlìyátò, má dré lèle Mírì na dhɨ dré be.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Mɨ̀ kòfè mòdo Ùrùbánò, àma kɨ àzíàmu Krísto na dhɨ dré be. Mɨ̀ kòfè mòdo áma arúpi Sàtàkísà, má dré lèle tò dhɨ dré be.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mɨ̀ kòfè mòdo Àpélè, áyɨ tà kaꞌìkaꞌì Krísto na dhɨ nɨ tadhálépi ngádra ꞌá dhɨ dré be. Mɨ̀ kòfè mòdo móndyá Àrìstòbúlò nɨ dzó na dhɨ ɨ dré be.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Mɨ̀ kòfè mòdo áma aró Èròdɨ́yò dré be. Mɨ̀ kòfè mòdo móndyá Mírì Yésu nɨ kaꞌìbhá Nàrùkísò nɨ dzó na dhɨ ɨ dré be.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Mɨ̀ kòfè mòdo Trìfàyínà ɨ dré Trìfósà be be. Àyɨ nda ɨ tòkó adrébhá Mírì nɨ àzí ꞌo landèzo dhɨ ꞌɨ. Mɨ̀ kòfè mòdo áma arúpi Pèrúsì, má dré lèle tò dhɨ dré. Akódhɨ nda tòkó àzya adrélépi Mírì nɨ àzí ꞌo togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Mɨ̀ kòfè mòdo Rúfù, Mírì dré zɨ̀le dhɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ andre nɨ adrélépi kókpà áma andre ró dhɨ dré be.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Mɨ̀ kòfè mòdo Àsìkùrítò dré, Fèlègónà dré, Èrúmè dré, Pàtróbà dré, Èrúmà dré, ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ adrúpi adrébhá àyɨ ɨ́be dhɨ ɨ dré be.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Mɨ̀ kòfè mòdo Fìlòlógò dré, Yùlíyà dré, Nèréwù dré amvúpi nɨ be, Òlípà dré, túmä́ní móndyá títí Gìká àdhya adrébhá àyɨ ɨ́be dhɨ ɨ́be.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Mɨ̀ kòfè mòdo adrézó ru kamú àmɨ kòfalésè lèle sè. Èkèlézyà títí Krísto àdhya ɨ̀ fè kókpà mòdo àmɨ dré.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Áma adrúpi ɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ lɨkɨ́ móndyá adrébhá àmɨ kɨ ꞌo ru lanzɨ́ àmɨ kòfalésè dhɨ kɨ tà sè. Àyɨ nda ɨ̀ adré tà twá tadhá tà mɨ̀ dré kisúlé dhɨ ɨ rúsè, adrézó móndɨ́ àruka kɨ ꞌo ledhélé tàkonzɨ̀ na. Mɨ̀ kàdré adrélé twá àyɨ rúsè.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Tàko ko, móndyá làsú be kònɨ̀nɨ nda ɨ̀ adré àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ tà ꞌo akódhɨ nɨ màrábà ɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, àyɨ àyɨkya màrábà àyɨ kɨ tàndɨ kɨ lovó kya ꞌɨ. Ɨ̀ adré kúlí kɨ̀nɨ́kɨ̀nɨ kɨ ta túrúpfú kúlí ɨ́be, adrézó móndɨ́ tà nibhá ko dhɨ kɨ lɨtɨ́.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Dɨ, kàdré ɨ́na àmɨ kɨ tà sè dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ yi tàle dhɨ, mɨ̀ adré Mírì nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí. Má adré dɨ lenzélé àmɨ kɨ tà sè. Dɨ, má adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tògya ró tà dóro kɨ tà sè, adrélé kpà tà àko àmɨ rú tà kònzɨ kɨ tà sè.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Tayɨ́ ngbà ꞌí lókyá tsà, Gìká adrélépi tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe dhɨ dré àmɨ kɨ fèzo Sàtánà nɨ ató àmɨ kɨ pá zàle.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Áma àzíàmu Tìmòtéyò fè mòdo àmɨ dré. Lùkíyò, Yàsónà, ɨ̀ndɨ̀ Sòsìpátrò adrébhá áma aró ro dhɨ, ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma, Tèrùtíyò wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀lepi nɨ, má adré mòdo fe àmɨ dré Mírì nɨ rú sè.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyò, àma kɨ kaꞌìlepi dòle áyɨ dzó na móndyá títí Èkèlézyà àdhya ɨ́be dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Èrástò bhàandre kònɨ̀dhɨ nɨ làfa lɨkɨ́lépi dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Kùwàrútò be dhɨ ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré. [
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Rúku kàdré Gìká dré! Akódhɨ rìnyí ɨ́be kɨtswázó àmɨ kɨ tɨmbà àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, Yésu Krísto nɨ Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ sè, ngóró Gìká dré tà nɨ zùle kɨ́nó lésè dhɨ nɨ tadhálé dhɨ tɨ́nɨ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nyànomvá dhɨ, Gìká adrélépi kóná vésè kólyá nda ꞌo tà nda apfòle ngádra ꞌá tà pròfétà ɨ̀ dré tɨsɨ̀le áyɨ Kúlí na dhɨ ɨ sè, kɨtswálé móndɨ́ súrú títí ɨ lésè dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró akódhɨ, adrézó kpà akódhɨ nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle be dhɨ bvó.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Mìlanzìlanzì kàdré Gìká àlo kwákwá tògya ró nda dré Yésu Krísto sè kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra