Romanos 11
LOG vs ARIB
1 Má adré dɨ lizíá dhɨ: Gìká gà ɨ́na áyɨ móndyá ɨ dre? Tàdzí ko! Tàko ko, áma tàndɨ, ma Ɨ̀sèrélè mvá ꞌɨ. Má angá mána Àbàrámà nɨ súrú lésè, ɨ̀ndɨ̀ Bènyàmínà nɨ súrú lésè.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gìká gà áyɨ móndyá ɨ́ dré tá zɨ̀le drìdrì dhɨ ɨ rè ko. Mɨ̀ nì tà Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle pròfétà Èlɨ́yà nɨ tà sè dhɨ ko? Èlɨ́yà nda ngo tá Gìká rú Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà sè kònɨ̀nɨ:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 «Mírì, ɨ̀ tupfú ámɨ pròfétà ɨ todràle dre. Ɨ̀ awú kpà ámɨ àlètárɨ̀ ɨ dre. Dɨ tayɨ́ ngbà ꞌí ma kalóma. Ɨ̀ adré kpà láti nda áma pfùzo dràle.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Dɨ, Gìká logó tá kúlí akódhɨ dré ngɨ́nɨ? Logó tá kònɨ̀nɨ: «Mɨ kalóma ko. Tàko ko, má lɨkɨ́ má dré àgo ngùlù-nzi-drì-rì àyɨ kɨ kórókó titìbhá Bálà kandrá ko dhɨ ɨ kòdhya.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Dɨ ándrò kònɨ̀dhɨ, tà nda kókpà kònɨ̀nɨ. Tayɨ́ rè Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ àmbí Gìká dré zɨ̀le áyɨ togó tanɨ sè dhɨ ɨ.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Dɨ Gìká kòzɨ̀ àyɨ nda ɨ áyɨ togó tanɨ sè ꞌí dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, zɨ̀ àyɨ tà dóro ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ sè ko. Kàdré tá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, kònò Gìká nɨ togó tanɨ nɨ tá adré tà dré adrélé fèle àngyá dhɨ ꞌɨ ko.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Tà nda kòdhɨ ɨ̀ adré tàá dhɨ, tà Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ dré adrélé ndàle àyɨ kɨ togó wä́yi sè dhɨ, ɨ̀ kisú ko. Ngbà ꞌí àyɨ Gìká dré zɨ̀le dhɨ ɨ̀ kisú tà nda àyɨ. Dɨ, àyɨ kɨ àruka títí dhɨ kɨ togó atsá ɨ́na tòmbátòmba.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Dàwídì tà kpà dhɨ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Lè àyɨ kɨ mì kàní, ɨ̀ kàdréró ngá no ko,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Má adré dɨ lizíá dhɨ: Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ kòdhe kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ dhe kònɨ̀nɨ nyo? Tàdzí ko! Be ró dhɨ, àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè dhɨ, Gìká nzì ɨ́na láti móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré adrɨ́zó, kɨtswázó Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda kɨ ꞌo lovó kònzɨ bha móndyá súrú twá ro nda ɨ rú.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Dɨ Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ, Gìká fè tà tanɨ gàle móndyá títí bvò àdhya ɨ dré. Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda kɨ dhèma sè dhɨ, Gìká fè tà tanɨ gàle móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré. Kàdré dɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda kɨ kònɨ̀ dra agò Gìká vélé dhɨ, akódhɨ nɨ tà tanɨ fe gàle àyɨ dré lavúlé!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Àmɨ súrú twá ro nɨ ɨ, má adré nyànomvá tà ta àmɨ dré. Gìká bhà ma adrélé àpóstolò ro àmɨ, móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ véna. Má adré dɨ áma àzí nda nɨ tà bha kuru.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Àruka nɨ, àzí nda sè dhɨ, má nɨ kɨtswá áma tàndɨ nɨ súrú kɨ ꞌo lovó kònzɨ bha àmɨ, móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ rú, kɨtswázó àyɨ kɨ àruka kɨ tɨdrɨ́ ásà dhɨ bvó.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tàko ko, Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda kɨ gàma sè dhɨ, Gìká ꞌo móndyá àruka títí bvò àdhya ɨ ru amú tódhyá ɨ́ be. Dɨ kònɨ̀ dra go Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda kɨ kaꞌì dhɨ, a nɨ lɨ́drɨ̀ fe àyɨ adrébhá ngóró móndɨ́ dràbhá dre dhɨ ɨ tɨ́nɨ nda ɨ dré!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mápà nɨ kɨ̀gá adrélé fèle drìdrì Gìká dré dhɨ kàdré lólo dhɨ, mápà wä́yi nda kókpà lólo. Fa kómvó kàdré lólo dhɨ, fa nda nɨ kólá ɨ kókpà lólo.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ ngóró òlívè fa, Gìká dré kólá nɨ kɨ àruka kɨ togázó dhɨ tɨ́nɨ. Àmɨ súrú twá ro nɨ ɨ, àmɨ ngóró òlívè fa twá apfòlepi mbɨ̀ na, Gìká dré kólá nɨ kɨ adózó ꞌòle tɨ̀le òlívè fa tàndɨ nda rú dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ nyànomvá dhɨ, mɨ̀ adré kpà òlívè fa nda nɨ sú adrélépi apfòle kómvó nɨ lésè dhɨ nɨ kisú.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Dɨ, lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ afà, Gìká dré àmɨ kɨ ꞌòle tɨ̀le kólá togálé nda kɨ àrà ꞌa dhɨ sè ko. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ afà dhɨ, lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, mɨ̀ adré fa kómvó ꞌo ru totó dhɨ àmɨ ko. Be ró dhɨ, fa kómvó nda adré ɨ́na àmɨ kɨ ꞌo ru totó dhɨ nɨ̀.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Àruka nɨ, mɨ̀ nɨ tàá dhɨ: «Gìká togá kólá nda ɨ, àma kɨ ꞌòzo tɨ̀le àyɨ kɨ àrà ꞌa dhɨ bvó.»
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Kòdhɨ bàti. Dɨ, Gìká togá àyɨ nda ɨ, ɨ̀ dré tá adrélé tà kaꞌìkaꞌì àko dhɨ sè. Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya àmɨ kɨ totó àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè. Mɨ̀ kàdré dɨ drìkàdrɨ̀ ro tà nda sè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tìri ró.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Tàko ko, Gìká kòtogá Ɨ̀sèrélè ànzɨ adrébhá tá kólá tàndɨ ró nda ɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kònò dóro, kòtogáró kókpà àmɨ àyɨ tɨ́nɨ ko dhɨ bvó.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Dɨ mɨ̀ kisù rè Gìká nɨ togó dóro nɨ tà, akódhɨ nɨ kombà be dhɨ ká. Akódhɨ adré áyɨ kombà tadhá móndyá ledhébhá dhɨ ɨ dré. Dɨ, adré ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá àmɨ dré, mɨ̀ kògò adrélé tròle akódhɨ nɨ togó dóro nda rú dhɨ. Dɨ, mɨ̀ kòꞌo kònɨ̀nɨ ko dhɨ, akódhɨ nɨ kókpà àmɨ kɨ togá ngóró kólá àruka nda ɨ tɨ́nɨ.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Dɨ Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda ɨ̀ kàgò Gìká vélé akódhɨ nɨ kaꞌì dhɨ, a nɨ go àyɨ kɨ ꞌo tɨ̀le tódhyá òlívè fa nda rú. Àngyá ko, akódhɨ rìnyí ɨ́be kɨtswázó tà nda nɨ ꞌo.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Tàko ko, tágba mɨ̀ dré angázó òlívè fa gà adrélépi apfòle mbɨ̀ na dhɨ lésè dhɨ, Gìká ga àmɨ gò, àmɨ kɨ ꞌòzo tɨ̀le òlívè fa ɨ́ dré kidhílé nda rú. Dɨ a nɨ kókpà kɨtswá kólá angábhá òlívè fa nda lésè dhɨ kɨ ꞌo tɨ̀le tódhyá àyɨ kɨ tàndɨ kɨ fa nda rú.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Áma adrúpi ɨ, má lè mɨ̀ kònì Gìká nɨ tà lùzu ró kònɨ̀dhɨ, mɨ̀ kàdréró drìkàdrɨ̀ ro ko dhɨ bvó: Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ togó atsá tòmbátòmba, tsàle lókyá móndyá títí Gìká dré zɨ̀le súrú twá ɨ kòfalésè dhɨ ɨ̀ dré dra alɨ̀zo akódhɨ vélé dhɨ ꞌá.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Dɨ àyɨ nda ɨ̀ kàlɨ̀ dre dhɨ, Gìká nɨ Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tɨdrɨ́ títí, ngóró tɨsɨ̀le akódhɨ nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Dɨ tà má dré dra bhàle ru yìzo àyɨ ɨ́be dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kàdré dɨ Rúbí Tanɨ nɨ tà sè dhɨ, Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda ɨ̀ atsá nyànomvá Gìká nɨ kàrɨbhá ro, àmɨ súrú twá ro dhɨ kɨ tà sè. Dɨ, kàdré ɨ́na àyɨ kɨ zɨ̀ma nɨ tà sè dhɨ, àyɨ ngbú móndyá Gìká dré lèle tò dhɨ ꞌɨ, tà dré tá lazílé àyɨ kɨ tábhí ɨ dré dhɨ kɨ tà sè.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tàko ko, kàdré tà tanɨ Gìká dré afèle dhɨ kɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá dré azílé dhɨ kɨ tà sè dhɨ, akódhɨ kɨtswá tàdzí tà ɨ́ dré ꞌòle nda kɨ ladzá ko.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Àmɨ atú lɨgɨ́bhá Gìká rú dhɨ ɨ, mɨ̀ kisú nyànomvá akódhɨ nɨ togó dóro Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ lɨgɨma nɨ tà sè dre.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, àyɨ nda ɨ̀ atsá nyànomvá móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé akódhɨ rú dhɨ ɨ ró, ɨ̀ kòkisúró kókpà Gìká nɨ togó dóro, mɨ̀ dré akódhɨ nɨ togó dóro nda nɨ kisúlé dre dhɨ sè.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tàko ko, Gìká tayɨ́ móndyá títí dhɨ ɨ adrélé ꞌɨ̀le àyɨ kɨ lɨgɨma nɨ tà sè, ɨ́ kòkɨtswáró áyɨ togó dóro tadhá àyɨ títí nda ɨ dré be dhɨ bvó.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Bàti, Gìká nɨ tà làgɨ́ kyàkyà dhɨ kàdrɨ̀ lavúlé!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Àdhi fè ngá Gìká dré,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tàko ko, tà títí dhɨ ɨ̀ angá akódhɨ vélésè, ɨ̀ adré kpà adrélé akódhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ dré.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?