Mateus 6

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kàdréró ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà gyǎgya kɨ ꞌo móndɨ́ ɨ mi, ɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ no dhɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá àmɨkya làgɨ́ kisú àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ vélésè ko.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Mɨ́ kàdré dɨ ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, lè mɨ́ kòyo tà nda drìdrì ngóró túrúpfúbhá ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré gòká vo Yúdà ànzɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti ɨ ꞌásè, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ tà bha kuru ngá ɨ̀ dré adrélé fèle dhɨ kɨ tà sè. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, mɨ́ kòtayɨ́ ámɨ lìdzí tà ámɨ drɨ́ágó dré adrélé ꞌòle dhɨ nɨ ni ko.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na ámɨ ngá fe lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no dhɨ nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòꞌo túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré tà le zìle Gìká tí ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ totó kuru lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti andre ɨ ꞌásè dhɨ ꞌá, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré tà le zìle Gìká tí dhɨ, mɨ́ kòfɨ kalóma dzómvá na, dzóti asé mɨ́ vélé gò, adrézó tà zi ámɨ Atá tí lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Mɨ̀ dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà àlo ta rä pàgánò kya tɨ́nɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ kàdré kúlí ta bǐ dhɨ, Gìká nɨ àyɨ kɨ yi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dɨ mɨ̀ kòꞌo tà àyɨkya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àmɨ kɨ Atá nì tà mɨ̀ dré adrélé lèle zìle dhɨ ɨ drìdrì, mɨ̀ dré tà nda kɨ ziràꞌa tíá ko dhɨ ꞌá.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí kònɨ̀nɨ:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ámɨ Òpɨ̀ kàtsá móndyá wä́yi ɨ kòfalé wà.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Mɨ́ kàfè àma dré mápà kɨtswálépi àma sè kìtú ándrò kònɨ̀dhɨ sè dhɨ wà.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Mɨ́ kòtrì àma kɨ tàkonzɨ̀ ɨ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Mɨ́ kòtayɨ́ àma tà dré tabhìle, àma kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Mɨ̀ kàdré móndyá tàkonzɨ̀ ꞌobhá àmɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri dhɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ kókpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko dhɨ, àmɨ kɨ Atá kɨtswá kpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Mɨ̀ kàdré tàbirí mvo adrézó tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ mìbhalé adrélé kɨzà ro túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ dhɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré àyɨ kɨ mìbhalé ladzá atsálé kɨzà ro tadházóá móndɨ́ ɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré tàbirí mvo. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ dré adréràꞌa tàbirí mvo dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ kàdré ámɨ mìbhalé dzɨ, adrézó kpà dò da mɨ́ dri,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 dhya àlo kònìró ko tàle dhɨ, mɨ́ adré tàbirí mvo dhɨ. Ngbà ꞌí ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ ni dhɨ nɨ nìá nɨ̀. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà lùzu ró nda kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Lè mɨ̀ kòndà ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ lokólé àmɨ dré kònwa bvò dri ko. Tàko ko, bvò kònɨ̀dhɨ àrà órò dré adrézó ngá si, kɨ̀ndrɨ̀ dré adrézó ngá mbe, ɨ̀ndɨ̀ kùgú ɨ̀ dré adrézó fɨ̀le ngá kugù dhɨ ꞌɨ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ kɨ nda lokólé àmɨ dré bhù na. Kònàle dhɨ, órò sì ngá ko na, kɨ̀ndrɨ̀ mbe ngá ko na, kùgú ɨ̀ fɨ kpà ngá kugù ko na.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Tàko ko, àrà ángùdhi àmɨ kɨ ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ̀ dré adrézó lána dhɨ na dhɨ, àmɨ kɨ togó nɨ adré kókpà kònàle.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Dhyá kɨ mì tálà adrélépi ngádra fe rúbhá dré dhɨ ꞌɨ. Ámɨ mì kàdré dóro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ adré ngádra ꞌá.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Dɨ, ámɨ mì kàdré drà ro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ ɨ́na adré tínímvá na. Dɨ ngádra adrélépi mɨ́ léna dhɨ kàdré ɨ́na tínímvá ro dhɨ, tínímvá nda nɨ adré kàdrɨ̀ lavúlé!»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Dhya àlo kɨtswá mírì rì dhɨ kɨ tà ꞌo lókyá àlo sè bwà ko. Tàko ko, kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, a nɨ àlo nɨ nɨ ga, adrézó àzya nɨ nɨ le. Kó ngalè, a nɨ tro àlo nɨ rú, adrézó àzya nɨ nɨ ayɨ́zè. Dɨ mɨ̀ kɨtswá adrélé Gìká nɨ tà ꞌo, adrézó kpà làfa nɨ tà ꞌo àyɨ kɨ màrábà tɨ́nɨ lókyá àlo sè bwà ko.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Dɨ ásà dhɨ, má adré tàá ámɨ dré dhɨ: Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá nya ya, kó ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá mvu ya dhɨ. Mɨ̀ kòbhà kpà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ rúbhá nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho asó àmɨ rú ya dhɨ. Àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lavú tsì mányàngá ko? Àmɨ kɨ rúbhá lavú tsì kɨ́tá ko?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mɨ̀ nò rè àrɨ́ ɨ ká. Ɨ̀ kidhí ngá ko na, ɨ̀ akónà ngá ko na, ɨ̀ lokó kpà ngá kòbhó na ko na. Dɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ adré ɨ́na ngá fe àyɨ dré tèle. Dɨ àmɨ kɨ tà lavú tsì àrɨ́ kya ko?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Àmɨ kòfalé dhɨ, àdhi nɨ kɨtswá áyɨ lɨ́drɨ̀ nɨ lókyá nɨ drì tɨmbà tsà, dré adrélé áyɨ togó bha lanzìle dhɨ sè bwà dhɨ nɨ̀?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mɨ̀ adré kpà àmɨ kɨ togó bha lanzìle kɨ́tá nɨ tà sè àdho tà sè? Mɨ̀ nò rè ngalè pfò mbɨ̀ na dhɨ ɨ̀ adré topfòle ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Ɨ̀ ꞌo àzí ko na. Ɨ̀ ledé kpà kɨ́tá ko na.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Ndɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ Sòlòmónò rúku nɨ ɨ́be títí dhɨ asó tá kɨ́tá aveave pfò nda kɨ àlo àdhya tɨ́nɨ dhɨ ko.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Gìká kàdré kó mbɨ̀ adrélépi ándrò kònwa gò kìdru dra bhèzoá àtsɨ́ na dhɨ kɨ tosó kònɨ̀nɨ be dhɨ, a nɨ dɨ vélé àmɨ kɨ tosó dóro àyɨ kɨ lavú ngɨ́nɨ? Àmɨ àmɨkya móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà dhɨ ꞌɨ!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Mɨ̀ kòbhà dɨ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle, adrézó tàá dhɨ ‹Mà nɨ dra àdho ngá nya?› ya, ‹Mà nɨ dra àdho ngá mvu?› ya, kó ngalè ‹Mà nɨ dra àdho asó?› ya dhɨ ko.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Tàko ko, pàgánò ɨ̀ adré àyɨkya ngá títí nda kɨ nda kòdhya landè àko ró. Àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nì kpà tàle dhɨ, àmɨ lovó ɨ́be ngá nda kɨ kisúzó dhɨ be.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Dɨ mɨ̀ kàdré rè zyà Gìká nɨ Òpɨ̀ nda akódhɨ nɨ tà gyǎgya ɨ́be ꞌíká, gò akódhɨ kòtɨmbàró kpà ngá nda ɨ títí àmɨ dré ndò.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà adrébhá alɨ̀le kìdru dhɨ kɨ tà sè dhɨ ko. Àngyá ko, tà kìdru àdhya kɨ kɨtswá kìtú kìdru nda sè. Kìtú àlo àlo títí dhɨ kɨ kɨzà kɨtswá kìtú nda sè.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra