Mateus 5

LOG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kìtú àlo, Yésu kònò móndɨ́ zyandre adrébhá tá ru kɨmó dhɨ ɨ dre dhɨ, dré mbàzo kòngó àlo drìna gò lɨrɨ́lé. Akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ akódhɨ làga gò,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 dré kɨdhózó adrélé àyɨ kɨ tadhá kònɨ̀nɨ:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 «Kólénzé móndyá adrébhá àyɨ kɨ no lemerè ro àyɨ kɨ togó na dhɨ ɨ dré.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Kólénzé móndyá adrébhá àwó ngo dhɨ ɨ dré.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Kólénzé móndyá adrébhá àyɨ kɨ tà bha kìní mi dhɨ ɨ dré.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Kólénzé móndyá adrébhá lovó ɨ́be adrézó tà gyǎgya ꞌo dhɨ ɨ dré.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Kólénzé móndyá adrébhá àyɨ kɨ àzya kɨ kɨzà bha dhɨ ɨ dré.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Kólénzé móndyá adrébhá togó lólo ɨ́be dhɨ ɨ dré.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Kólénzé móndyá adrébhá tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ bha móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ ɨ dré.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Kólénzé móndyá adrélé mì pfòle ɨ̀ dré adrélé tà gyǎgya ꞌo dhɨ sè dhɨ ɨ dré.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Kólénzé àmɨ dré, à kàdré àmɨ kɨ lodhá, adrézó àmɨ kɨ mì pfo, adrézó tà kònzɨ ta àmɨ rú kɨnzò sè áma tà sè dhɨ.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Mɨ̀ kàdré lenzélé, adrézó arɨ́ ɨ́be tà nda ɨ sè! Tàko ko, làgɨ́ múrúngú adré àmɨ kɨ letè bhù na. À pfo tá kpà pròfétà atú àmɨ kandrá dhɨ kɨ mì kònɨ̀nɨ.»
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Yésu gò tàá dhɨ: «Àmɨ tàꞌí bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ. Dɨ, tàꞌí nda nɨ aswaaswa kòtɨ̀ akɨ́lé lásà dhɨ, à nɨ kɨtswá logóá ngɨ́nɨ? Tàꞌí nda kɨtswá gòle vélé tà àlo ꞌo ko. À adré kutúá gò, móndɨ́ ɨ̀ dré adrézó atóá àyɨ pálé.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Àmɨ ngádra bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ. À kɨtswá bhàandre sìle kòngó drìna dhɨ nɨ zu bwà ko.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 À dhɨ̀ gà kpà tálà bhàle lɨ̀drɨ́ zàna ko na. Be ró dhɨ, à adré dhɨ̀á bhàle zá kuru mɨ́sá drìna gò, dré adrézó ngá kazá móndyá títí adrébhá dzó lé dhɨ ɨ dré.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Dɨ mɨ̀ kàdré kókpà àmɨ kɨ ngádra tayɨ́ adrélé ngá kazá móndɨ́ ɨ kòfalé kònɨ̀nɨ, ɨ̀ kàdréró tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ no, adrézó àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ rú bha kùle.»
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 «Lè mɨ̀ kòkisù ko tàle dhɨ, má alɨ̀ kɨtswálé tátrɨ́trɨ́ kúlí Mósè àdhya ɨ̀ndɨ̀ tà pròfétà ɨ̀ dré tɨsɨ̀le dhɨ kɨ pfu dhɨ. Má alɨ̀ tà nda kɨ pfu ko. Be ró dhɨ, má alɨ̀ mána tà nda kɨ ꞌo kɨtswálé títí dhɨ bvó.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Tsàle bhù kɨ kùdù bvò be dhɨ na dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ wárágà pá mvá tsà dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè tà mvá tsà tɨsɨ̀le lána dhɨ ꞌɨ yà dhɨ kɨtswá tàdzí akɨ́lé ko, tsàle lókyá tà títí nda ɨ̀ dré dra ru ꞌòzo kɨtswálé títí dhɨ ꞌá.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Dɨ ásà dhɨ, dhya ángùdhi adrélépi tà mvá tsà àlo tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle à kòꞌo dhɨ nɨ ŋo gò, adrézó áyɨ àzya nɨ tadhá adrélé kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, à nɨ akódhɨ nda nɨ zi móndɨ́ tàko ró lavúlé móndyá títí Òpɨ̀ bhù àdhya na dhɨ ɨ rúsè. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi tà tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle à kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo gò, adrézó tà nda kɨ tadhá móndɨ́ ɨ dré dhɨ, à nɨ akódhɨ nda nɨ zi móndɨ́ kàdrɨ̀ ro Òpɨ̀ bhù àdhya na.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Dɨ, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Àmɨ kɨ tà gyǎgya kòlavú tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá kya Fàrìsáyò kya be ko dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tàdzí fɨ̀le Òpɨ̀ bhù àdhya na ko.»
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 «Mɨ̀ yi tàle dhɨ, à tà tá àma kɨ tábhí ɨ dré dhɨ: ‹Lè mɨ́ kòpfu móndɨ́ dràle ko. Dhya ángùdhi móndɨ́ pfùlepi dràle dhɨ nɨ pfo áyɨ totó tàbvó tàlepi kandrá.›
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Dhya ángùdhi áyɨ togó tayɨ́lépi adrélé aswálé áyɨ adrúpi rú dhɨ nɨ pfo tàbvó tàlepi kandrá. Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ adrúpi nɨ zi móndɨ́ tàko ró dhɨ nɨ pfo Yúdà ànzɨ kɨ bhàgo kàdrɨ̀ ɨ kandrá. Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ adrúpi nɨ zi tɨrɨ́ kɨza líyí ro dhɨ kɨtswá ɨ́na lɨ̀le líferò nɨ àtsɨ́ na.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Dɨ ásà dhɨ, mɨ́ kàdré ꞌòle ngá fe Gìká dré àlètárɨ̀ kandrá gò, tà àmɨ kòfalé ámɨ adrúpi be dhɨ dré agázó mɨ́ léna dhɨ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lè mɨ́ kòtayɨ́ ngá mɨ́na nda àlètárɨ̀ kandrá. Mɨ́ kòlɨ̀ rè zyà mɨ̀ dré àmɨ kɨ kòfalé ledézó ámɨ adrúpi nda be ꞌíká, gò mɨ́ kàgòró ngá nda nɨ fe Gìká dré ndò.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Mɨ̀ kàdré lɨ̀le dhya adrélépi ámɨ asíkì dhɨ be tàbvó tǎrà na dhɨ, lè mɨ̀ kòyi ru mbèlè akódhɨ be mɨ̀ dré rè dhu adréràꞌa láti ꞌá dhɨ ꞌá. Mɨ́ kòꞌo kònɨ̀nɨ ko dhɨ, akódhɨ nɨ ámɨ fe tàbvó tàlepi drɨ́gá, tàbvó tàlepi nda dré ámɨ fèzo pòlísì drɨ́gá gò, ámɨ bhèzo bǎdzó na.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Má adré tà bàti ta mɨ́ dré: Mɨ́ kɨtswá apfòle kònalésè ko, tsàle lókyá mɨ́ dré dra màri nda nɨ logózó akɨ́lé títí dhɨ ꞌá.»
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Mɨ̀ yi tàle dhɨ, à tà tá dhɨ: ‹Lè mɨ́ kòꞌo múná tà ko.›
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Dhya ángùdhi adrélépi tòkó àlo dhɨ nɨ no gò adrézó rúbhá lovó bha akódhɨ nɨ tà sè dhɨ, ꞌo ɨ́na múná tà tòkó nda be áyɨ togó na dre.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ámɨ mì drɨ́ágó lésè dhɨ kàdré ámɨ ꞌo dhèle tàkonzɨ̀ na nɨ̀ dhɨ, lè mɨ́ kàngɨ́ ámɨ mì nda bhèle mɨ́ rúsè vwàvwà ro. Àngyá ko, mɨ́ dré ngá àlo mɨ́ rú dhɨ nɨ tayɨ́lé abɨ́lé dhɨ dóro lavúlé, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ bhèle líferò na dhɨ rúsè.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ámɨ drɨ́ágó kàdré kó ámɨ ꞌo dhèle tàkonzɨ̀ na nɨ̀ dhɨ, lè mɨ́ kòli ámɨ drɨ́ágó nda bhèle mɨ́ rúsè vwàvwà ro. Àngyá ko, mɨ́ dré ngá àlo mɨ́ rú dhɨ nɨ tayɨ́lé abɨ́lé dhɨ dóro lavúlé, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ dré lɨ̀le líferò na dhɨ rúsè.»
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 «Mɨ̀ yi tàle dhɨ, à tà tá dhɨ: ‹Lè dhya adrélépi áyɨ tòkó nɨ le tɨngálé dhɨ kòfè drá wárágà adrélépi tadhá dhɨ, ɨ́ tɨngá akódhɨ dre dhɨ.›
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Kàdré ngbà ꞌí ndòtò tà sè ko dhɨ, dhya ángùdhi áyɨ tòkó nɨ tɨngálépi dhɨ ꞌo ɨ́na akódhɨ atsálé tòkó zàràbhù ro dhɨ ró. Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, dhya ángùdhi tòkó tɨngálé dre dhɨ nɨ adólépi mòle dhɨ, adré kpà múná tà ꞌo.»
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 «Mɨ̀ yi kpà tàle dhɨ, à tà tá àma kɨ tábhí ɨ dré dhɨ: ‹Lè mɨ́ kòŋò mòndrà mɨ́ dré sɨ̀le dhɨ ko. Dɨ, mɨ́ kàdré be mòndrà mɨ̀ dré sɨ̀le Mírì kandrá dhɨ kɨ ꞌo títí.›
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Lè mɨ̀ kòsɨ̀ mòndrà àlomvá ko. Mɨ̀ kòsɨ̀ mòndrà bhù nɨ rú sè ko. Tàko ko, bhù nda Gìká nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ ꞌɨ.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Mɨ̀ kòsɨ̀ kpà mòndrà bvò nɨ rú sè ko. Tàko ko, bvò nda àrà Gìká dré adrézó áyɨ pá bha drìá dhɨ ꞌɨ. Mɨ̀ kòsɨ̀ kpà mòndrà Yèrúsalémà nɨ rú sè ko. Tàko ko, bhàandre nda bhàandre Ópɨ́ kàdrɨ̀ àdhya ꞌɨ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Mɨ́ kòsɨ̀ kpà mòndrà ámɨ drì nɨ rú sè ko. Tàko ko, mɨ́ kɨtswá ndɨ̀ndɨ̀ ámɨ drìbhɨ́ àlo dhɨ nɨ ladzá atsálé kini yà, kó ngalè kemve yà dhɨ bwà ko.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mɨ̀ kàdré dɨ tà kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ kòtà ngbà ꞌí ‹Àyíya› kòdhya. Mɨ̀ kàdré tà kaꞌì ꞌòle ko dhɨ, mɨ̀ kòtà ngbà ꞌí ‹Kóko› kòdhya. Tà àzya kɨtswálé bhàle kúlí nda ɨ dri dhɨ, adré ɨ́na angálé Dhya kònzɨ vélésè.»
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 «Mɨ̀ yi tàle dhɨ, à tà tá dhɨ: ‹Mì kɨ ru kisú mì be. Sí kɨ kpà ru kisú sí be.›
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Dhya àlo kòꞌo tà kònzɨ àmɨ rú dhɨ, mɨ̀ kògò lɨgɨ́lé akódhɨ rú ko. Be ró dhɨ, dhya àlo kòsa ámɨ kóbhólé drɨ́ágó lésè dhɨ dhɨ, mɨ́ kògò mɨ́na àzya nɨ nɨ alá akódhɨ dré kpà sàle.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Dhya àlo kòlè ámɨ drìle tàbvó tàlepi kandrá ámɨ kɨ́tá agá lésè dhɨ nɨ dòzo dhɨ, mɨ́ kòtayɨ́ kpà akódhɨ ámɨ kɨ́tá kɨdhɨ̀ àdhya nɨ do.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Dhya àlo kòru mɨ ꞌòle atsí to ɨ́ be kìlòméterè àlo dhɨ, mɨ̀ kòlɨ̀ túmä́ní akódhɨ be kìlòméterè rì.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mɨ́ kàdré ngá fe dhya ángùdhi adrélépi ngá zi mɨ́ tí dhɨ dré. Dhya àlo kàdré ngá le zìle mɨ́ tí màri ró dhɨ, mɨ́ kògà ngá nda nɨ fèma drá dhɨ ko.»
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 «Mɨ̀ yi tàle dhɨ, à tà tá dhɨ: ‹Lè mɨ́ kàdré ámɨ àzya nɨ le, adrézó ámɨ kàrɨbhá nɨ ga.›
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ kàrɨbhá kɨ le. Mɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí móndyá adrébhá àmɨ kɨ mì pfo dhɨ ɨ dré.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ adré àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ ànzɨ ɨ ró. Tàko ko, akódhɨ adré kìtú ꞌo kàle móndɨ́ kònzɨ ɨ dri, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ dóro ɨ dri. Adré kpà kozya ꞌo dhìle móndɨ́ gyǎgya ɨ dri, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ gyǎgya ko dhɨ ɨ dri.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí móndyá adrébhá àmɨ kɨ le dhɨ kɨ le kòdhya dhɨ, mɨ̀ nɨ àdho làgɨ́ kisú ásà? Ndɨ̀ndɨ̀ mèdáyɨ̀ lagɨ́bhá ɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí mòdo fe àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré dhɨ, mɨ̀ adré àdho tà dóro ꞌo móndɨ́ àruka kya kɨ lavú? Ndɨ̀ndɨ̀ pàgánò ɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré móndɨ́ dóro kɨtswálé títí dhɨ ɨ ró, ngóró àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ dré adrélé dóro kɨtswálé títí dhɨ tɨ́nɨ.»
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra