Mateus 28

LOG vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sàbátù àmvolésè, kìtú nɨ àlo pósò àdhya sè dhɨ, Màrɨ́yà Màgàdàlénè ɨ Màrɨ́yà àzya be dhɨ ɨ̀ dré ngàzo drùbhì kɨ́nó lɨ̀le Yésu nɨ mógó no.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Gbǎ kòdhwa, bvò dré ru kosézó rìnyí sè gò, ángéló Mírì àdhya dré asízó bhù lésè alɨ̀le kɨ́rà lɨ mógó nda tísè gò, dré lɨrɨ́zó kɨ́rà nda dri.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Akódhɨ nɨ làsú tá lagulagu ró, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kɨ́tá ɨ tá kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Dɨ sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ̀ dré lyàzo kwàkwà tirì dré gò, ɨ̀ dré ledhézó kìní mi atsálé àbvò ɨ tɨ́nɨ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Dɨ, ángéló nda dré tàzoá tòkó nda ɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Má nì tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu tidílé fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ nda kòdhya dhɨ be.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Akódhɨ kònwa yókódhó. Nga ɨ́na dràdrà ꞌásè ngóró dré tá tàle dhɨ tɨ́nɨ. Mɨ̀ alɨ̀ àrà tá rúbhá nɨ nɨ bhàzo dhɨ nɨ no.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Dɨ mɨ̀ lɨ̀ mbèlè tàá akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ: ‹Akódhɨ nga dràdrà ꞌásè dre. Adré lɨ̀le àmɨ kandrána Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, mɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ no.› Nyànomvá dhɨ, má longó tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré dre!»
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Dɨ tòkó nda kɨ togó dré gàzo tirì sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ arɨ́ sè bǐ gò, ɨ̀ dré ngàzo mógó nda lésè, ràle kɨtswálé rúbí nda nɨ longó Yésu nɨ lebèbhá ɨ dré.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Gbǎ kòdhwa, ɨ̀ dré ru kisúzó Yésu be gò, dré tàzoá dhɨ: «Mòdo àmɨ dré!» Dɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ akódhɨ làga, ledhélé akódhɨ nɨ pá ru, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Dɨ Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Mɨ̀ lɨ̀ tàá áma adrúpi ɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòlɨ̀ Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, ɨ̀ nɨ áma no.»
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Tòkó nda ɨ̀ dré tá adréràꞌa láti ꞌá dhɨ, sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ kɨ àruka ɨ̀ dré lɨ̀zo bhàandre na, tà títí lavúbhá nda kɨ longó kòwánà kàdrɨ̀ ɨ dré.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Dɨ kòwánà kàdrɨ̀ nda ɨ̀ kòkɨmó ru bhàgo ɨ́be dre dhɨ, ɨ̀ dré ru yìzo gò, làfa fèzo bǐ sòdá nda ɨ dré,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Lè mɨ̀ kòtà dhɨ: ‹Akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ atsá tá ngátsi sè akódhɨ nɨ rúbhá kugù, mà dré tá adréràꞌa ayí ko dhɨ ꞌá.›
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Dɨ tà nda nɨ rúbí kòlɨ̀ dhèle gùvèrènérè bína dhɨ, mà nɨ àmɨ kɨ tàrá ga akódhɨ kandrá, tà àlo kònzɨ dhɨ kàtsáró àmɨ rú ko dhɨ bvó.»
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Dɨ sòdá nda ɨ̀ dré làfa nda nɨ dòzo gò, ɨ̀ dré ꞌòzoá ngóró tàle àyɨ dré dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ tà nda kòdhɨ dré laꞌúzó Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé, lɨ̀le drìdrì atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Gò Yésu nɨ lebèbhá mudrí-drì-àlo dhɨ ɨ̀ dré ngàzo lɨ̀le Gàlìláyà na, mbàle kòngó Yésu dré tá tadhálé àyɨ dré dhɨ drìna.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Dɨ ɨ̀ kòtsa akódhɨ nɨ no dre dhɨ, ɨ̀ dré ledhézó àyɨ kɨ kórókó titì akódhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo. Dɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ kayí tá àyɨkya tà nda àyɨ léna.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Gò Yésu dré áyɨ kisízó ànyɨ àyɨ títí dhɨ ɨ làga, tàá àyɨ dré dhɨ: «Gìká afè má dré rìnyí adrézó tà títí bhù na ɨ̀ndɨ̀ bvò dri dhɨ ɨ drìle dhɨ dre.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ lɨ̀ móndɨ́ súrú títí ɨ ꞌásè dhɨ kɨ ꞌo atsálé áma lebèbhá ɨ ró, bàtísimò fèzo àyɨ dré Gìká Atá nɨ rú sè, Mváagó nɨ rú sè ɨ̀ndɨ̀ Tɨrɨ́ Lólo nɨ rú sè.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Mɨ̀ kòtadhá tà títí má dré tàle mɨ̀ kòꞌo dhɨ ɨ àyɨ dré adrélé ꞌòle. Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ ngbú adré túmä́ní àmɨ ɨ́be, tsàle byá lókyá kùdù na.» Yésu tà tà áyɨ lebèbhá ɨ dré kòngó drìna|src="cn01882B.tif" size="span" loc="MAT 28:16-20 "
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra