Gálatas 5
LOG vs ARIB
1 Krísto trɨ̀ àma, mà kàdréró móndɨ́ trɨ̀le bàti dhɨ ɨ ró. Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ totó tätä tà nda sè. Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà àmɨ gòle adrélé tódhyá màrábà tátrɨ́trɨ́ kúlí àdhya ɨ ró ko.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Mɨ̀ yi rè ká! Ma, Pólò, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Mɨ̀ kòꞌo àmɨ lwàle kɨtswálé atsálé gyǎgya Gìká kandrá dhɨ, tà Krísto dré ꞌòle àmɨ dré dhɨ kɨtswá vélé àmɨ kɨ ledé ko.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Má adré gòle tàá dhɨ: Lè dhya ángùdhi áyɨ ꞌòlepi lwàle dhɨ kàdré tà títí tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Àmɨ adrébhá láti nda atsázó gyǎgya Gìká kandrá tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè nɨ ɨ, mɨ̀ lanzɨ́ ru Krísto be dre. Mɨ̀ vwà kpà Gìká nɨ togó tanɨ rúsè vwàvwà.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Dɨ, àma ró dhɨ, àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, mà adré mì bha Gìká véna àma kɨ bhàma gyǎgya akódhɨ kandrá dhɨ nɨ tà sè, adrézó tà nda nɨ letè lovó sè Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tàko ko, àma adrébhá Yésu Krísto na dhɨ ɨ dré dhɨ, dhyá kɨ lwàma ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ lwàma ko dhɨ, tà tàko ꞌɨ. Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ngbà ꞌí Krísto nɨ kaꞌìma gò adrézó tà kaꞌìkaꞌì nda nɨ tadhá lèle sè dhɨ ꞌɨ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Mɨ̀ adré kó tá angú ra dóro dhɨ, àdhi kɨkɨ́ dɨ àmɨ tà bàti kaꞌìma ꞌòle dhɨ nɨ tayɨ́ dhɨ nɨ̀?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Tà adrézó àmɨ kɨ togó se kònɨ̀nɨ nda angá ɨ́na Gìká adrélépi àmɨ kɨ azí dhɨ vélésè ko.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, tàkú mvá tsà dhɨ adré mápà fóndro títí dhɨ nɨ ꞌo avólé nɨ̀ dhɨ?
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Dɨ, má adré mána kaꞌìá Mírì na tàle dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tà twá kisù tà má dré adrélé tàle kòdhɨ rúsè ko. Kàdré ɨ́na dhya adrélépi àmɨ kɨ drì kɨzá dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Gìká nɨ tà bha akódhɨ nda dri, kàdré gba àdhi ꞌɨ ya dhɨ.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Áma adrúpi ɨ, kònò má kàdré tá tadhá dhɨ, lè móndɨ́ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ ꞌo lwàle dhɨ ꞌí dhɨ, à nɨ tá go adrélé áma mì pfo àdho tà sè? Tàko ko, tà má dré adrélé longólé Krísto nɨ dràma fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ tà dri dhɨ kɨtswá tá vélé móndɨ́ kɨ ꞌo ledhélé dhɨ ko.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Kàdré dhya adrébhá àmɨ kɨ drì kɨzá nda kɨ tà sè dhɨ, má mìlésè dhɨ, dóro nɨ tá ɨ̀ dré àyɨ kɨ rúbhá kɨ tolwàle títí dhɨ!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Àmɨ, áma adrúpi ró nɨ ɨ, Gìká azí àmɨ adrélé móndɨ́ trɨ̀le bàti dhɨ ɨ ró. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ trɨ̀ma nda nɨ no ngóró tà adrélépi láti fe àmɨ dré adrézó lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌo dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà ꞌo àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré àyɨ kɨ màrábà ɨ tɨ́nɨ lèle sè.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Tàko ko, tà títí tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ ɨ̀ adré àyɨ kɨ totó tòlɨ́ àlo kònɨ̀dhɨ dri: «Mɨ́ kàdré ámɨ àzya nɨ le ngóró mɨ́ dré adrélé ámɨ tàndɨ nɨ le dhɨ tɨ́nɨ.»
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ru tɨtsɨ́, adrézó ru nya àmɨ kòfalésè kàꞌwá àtrá kya tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kònò dɨ dóro, mɨ̀ kòpfuró ru todràle ko.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Má adré dɨ tàá dhɨ: Mɨ̀ kàdré atsílé Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè gò, mɨ̀ kòkɨtswáró lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌo ko.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tàko ko, tà lovó kònzɨ rúbhá àdhya dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ ɨ twá Tɨrɨ́ Lólo àdhya ɨ rúsè. Tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ ɨ kókpà twá tà lovó kònzɨ rúbhá àdhya dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ ɨ rúsè. Dɨ tà rì nda kòdhɨ ɨ̀ adré ru pfu àyɨ kòfalésè gò, mɨ̀ dré kɨtswázó tà mɨ̀ dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo bwà ko.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tayɨ́ Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tidrìle dhɨ, àmɨ vélé tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ rìnyí zàle ko.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 À nɨ kɨtswá tà lovó kònzɨ rúbhá àdhya dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ kɨ no ngádra ꞌá: ndòtò tà, tà ndǐ ró dhɨ, tà swà,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàma, kólé tà, togó kònzɨ bhàma, lawà, lovó kònzɨ bhàma móndɨ́ ɨ rú dhɨ, togóaswa, dhyá kɨ tà bhàma drìdrì dhɨ, ru lanzɨma, ru kayima,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 dɨrèma, wá tsìma, gwányá wàyá kɨ tà, tsàle tà àruka làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ. Má adré tà longó àmɨ dri ngóró má dré tá longólé àmɨ dri drìdrì dhɨ tɨ́nɨ: Móndyá adrébhá tà ꞌo làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ kɨtswá àyɨkya fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Dɨ, lòꞌwa dóro Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé ꞌòle ꞌàle móndɨ́ ɨ léna dhɨ ɨ, kònɨ ꞌɨ: lèle, arɨ́, tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ, togó vwàvwà, togó dóro, tà dóro ꞌòma, tà kaꞌìkaꞌì,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 togó yàyà, ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ lovó mvòma. Tátrɨ́trɨ́ kúlí adré tà ta kònzɨ tà nda kòdhɨ ɨ rú àlomvá ko.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Móndyá Yésu Krísto àdhya ɨ̀ tidí fa kɨpakɨpa dri lovó kònzɨ rúbhá àdhya, túmä́ní tà títí lovó kònzɨ nda dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ ɨ́be todràle dre.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Mà dré adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè dhɨ sè dhɨ, lè mà kàdré kpà atsílé Tɨrɨ́ nda nɨ rìnyí sè.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Lè mà kàdré drìkàdrɨ̀ ro ko. Mà kàdré àma kɨ adrúpi kɨ togó ꞌo aswálé ko, adrézó lovó kònzɨ bha àma kɨ adrúpi ɨ rú ko.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?