Filipenses 3

LOG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé Mírì Yésu na! Má kògò tà má dré tá tɨsɨ̀le àmɨ dré dhɨ kɨ tɨsɨ̀ tódhyá dhɨ, kòdhɨ kɨtswá áma lagù ko. Tà tɨsɨ̀le nda kɨ kpà kɨtswá àmɨ kɨ lɨkɨ́.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Lè mɨ̀ kàdré sùle àmɨ rú kòkɨ́ kɨ tà sè. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ adrébhá tà kònzɨ ꞌo, adrébhá móndɨ́ kɨ le ꞌòle lwàle dhɨ ꞌɨ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Gìká mìlésè dhɨ, àma kɨ tàndɨ ɨ móndyá lwàle bàti dhɨ ꞌɨ. Tàko ko, mà adré Gìká nɨ lɨndrɨ̀ bha akódhɨ nɨ Tɨrɨ́ nɨ rìnyí sè dhɨ àma. Mà adré àma kɨ drì bha kuru mà dré ru amúlé Yésu Krísto be dhɨ sè. Mà adré kpà mì bha tà adrélé ꞌòle rúbhá sè dhɨ ɨ dri ko.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kònò áma tàndɨ má nɨ tá adré tà ɨ́be bǐ kɨtswázó áma mì bha drìá dhɨ ma.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Tàko ko, à ti tá ma Ɨ̀sèrélè mvá ro, Bènyàmínà nɨ súrú na. Ma Èbérè tàndɨ angálépi Èbérè kɨ súrú lésè dhɨ ꞌɨ. À lwà tá ma kìtú nɨ nzi-drì-na áma tìzo dhɨ àmvolésè. Kàdré Yúdà ànzɨ kɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà sè dhɨ, má lebè tá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda Fàrìsáyò ro.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kàdré adrema togó ɨ́be àtsɨ ró dhɨ nɨ tà sè dhɨ, má pfo tá móndyá kaꞌìbhá Èkèlézyà na dhɨ kɨ mì tà tàndɨ ró. Kàdré adrema gyǎgya tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, à kɨtswá tá tà àlo bha má rú bwà ko.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Dɨ, tà ángùdhi má dré tá kɨtswálé kisúlé tà nda kòdhɨ ɨ sè bwà dhɨ, má adré nyànomvá nòá tà tàko ró Yésu Krísto nɨ tà sè.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ngbà ꞌí kòdhɨ ko, má adré tà títí dhɨ kɨ no tà tàko ró, má dré adrélé áma Mírì Yésu Krísto nɨ nìma nɨ tà no kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ sè. Akódhɨ nɨ tà sè dhɨ, má gà tà títí dhɨ ɨ gàgà, adrézó tà nda kɨ no kànyànyà ro, má kòkisúró Krísto,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ru amúzó akódhɨ be be dhɨ bvó. Má kɨtswá tá áma tàndɨ nɨ ꞌo atsálé gyǎgya Gìká kandrá tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè bwà ko. Dɨ, Gìká bhà ɨ́na ma adrélé gyǎgya ɨ́ kandrá, má dré Krísto nɨ kaꞌìle dhɨ sè dhɨ nɨ̀. Tàko ko, à kɨtswá ngbà ꞌí atsálé gyǎgya akódhɨ kandrá tà kaꞌìkaꞌì sè.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nyànomvá dhɨ, má adré ngbà ꞌí Krísto nɨ le nìle, túmä́ní rìnyí dré ngàzo dràdrà ꞌásè dhɨ be kòdhya. Má adré kpà kɨzà dré nyàle dhɨ kɨ le nyàle, má kòdràró ngóró dré dràle dhɨ tɨ́nɨ,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 má kòkɨtswáró kpà ngàle dràdrà ꞌásè be dhɨ bvó.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Má adré kisùá ko tàle dhɨ, má kisú tà nda kòdhɨ ɨ títí dre dhɨ. Má atsá kpà dhu rè dóro kɨtswálé títí ko. Dɨ, má adré mána lɨ̀le drìdrì kɨtswálé tà nda kɨ ru, ngóró Yésu Krísto dré kpà áma rùle ɨ́ dré dhɨ tɨ́nɨ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Áma adrúpi ɨ, má adré kisùá ko tàle dhɨ, má ru tà nda ɨ dre dhɨ. Dɨ, tà má dré adrélé ꞌòle dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Má adré tà má àmvolé dhɨ kɨ tɨvɨ̀, adrézó áma fe adrélé lɨ̀le drìdrì.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Má adré angú ra tsàle byá kùdù nɨ na, kɨtswázó làgɨ́ Gìká dré áma zìzo kisúá bhù na Yésu Krísto na dhɨ nɨ kisú dhɨ bvó.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Lè àma títí lɨꞌwábhá àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dre dhɨ ɨ, mà kàdré tà kisù kònɨ̀nɨ. Dɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ kàdré tà kisù twá dhɨ, Gìká nɨ tà nda nɨ tadhá àmɨ dré.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mà kàdré lɨ̀le drìdrì, adrélé tròle tà mà dré kisúlé dre dhɨ ɨ rú.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré áma lebè adrézó tà ꞌo mána tɨ́nɨ. Mɨ̀ kàdré kpà móndyá adrébhá tà mà dré tadhálé àmɨ dré dhɨ kɨ lebè dhɨ kɨ no be.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Tàko ko, má adré gòle tà má dré tá tàle àmɨ dré vésè be bǐ kònɨ̀dhɨ nɨ ta mìndra sè: Móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ̀ adré tà ꞌo ngóró kàrɨbhá Krísto nɨ fa kɨpakɨpa àdhya ɨ tɨ́nɨ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Àyɨ nda ɨ̀ adré lɨ̀le dràdrà kisú. Àyɨ kɨ gìká, àyɨ kɨ rúbhá kɨ lovó ꞌɨ. Ɨ̀ adré àyɨ kɨ drì bha kuru tà adrébhá kanyò fe àyɨ dré dhɨ kɨ tà sè. Ɨ̀ adré ngbà ꞌí tà bvò kòndɨ àdhya kɨ kisù kòdhya.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Dɨ, àma ró dhɨ, àma kɨ bhà ɨ́na bhù na. Mà adré àma kɨ tɨdrɨ́lépi, Mírì Yésu Krísto nɨ agòma kònalésè dhɨ nɨ letè lovó sè.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Akódhɨ nɨ àma kɨ rúbhá yàyà dhɨ kɨ ladzá atsálé áyɨ rúbhá mìlanzìlanzì ro dhɨ tɨ́nɨ, áyɨ rìnyí ɨ́ dré adrézó tà títí dhɨ kɨ bha áyɨ pá zàle dhɨ sè.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra